"des analyses des" - Translation from French to Arabic

    • وتحليلات
        
    • من تحليلات
        
    • بالتحليل فيما
        
    • تشمل تحاليل لما يلاحظ من
        
    • دراسات لتحليل
        
    Des modèles, des scénarios et des analyses des profits et pertes portant sur les démarches en cours devraient servir à évaluer les coûts propres à la prévention. UN وينبغي أن تستخدم في تقييم تكاليف الوقاية نماذج وسيناريوهات وتحليلات للمكسب والخسارة في الاجراءات الجارية.
    Des exercices d'évaluation et des analyses des informations nationales ont été réalisés dans plus de 20 pays. UN أجريت في أكثر من 20 بلدا عمليات للتقييم وتحليلات للمعلومات الوطنية.
    La majeure partie des analyses des migrations internes dans les pays en développement repose sur ces hypothèses. UN واسترشد كثير من تحليلات الهجرة الداخلية في البلدان النامية بهذه العوامل.
    68. Des enseignements importants ont été tirés des analyses des résultats positifs du cycle de programmation en cours. UN ٦٨ - وتم استخلاص دروس هامة من تحليلات النتائج الايجابية للدورة البرنامجية الحالية.
    a) Fournir à la Conférence des Parties et à ses organes subsidiaires des analyses des questions de politique générale et des questions techniques liées à la mise au point et au transfert de technologies d'atténuation et d'adaptation; UN (أ) مد مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بالتحليل فيما يتعلق بالسياسات والمسائل التقنية المتصلة بتطوير التكنولوجيا ونقلها لأغراض تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها؛
    9. Il est convenu de continuer à appliquer la méthode expérimentale et a demandé au Secrétariat de fournir également des analyses des tendances constatées et les taux d'utilisation de la capacité. UN ٩ - ووافقت اللجنة على مواصلة العمل بالمنهجية التجريبية، وطلبت من اﻷمانة العامة أن توسع نطاق المعلومات المقدمة بحيث تشمل تحاليل لما يلاحظ من اتجاهات وأرقاما عن استخدام القدرة.
    Pour ce qui est des pays en développement sans littoral, des analyses des systèmes de transport de transit aux niveaux sous-régional, régional et mondial ont été préparés à l'intention d'organes intergouvernementaux et d'organes d'experts. UN وفيما يتصل بالبلدان غير الساحلية النامية، أعدت دراسات لتحليل نظم النقل العابر على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية لتقديمها للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    7. Des notes complémentaires contenant des statistiques détaillées et des analyses des principales questions ont également été établies. UN ٧ - وجرى أيضا إعداد مذكرات داعمة تحتوي على احصاءات مفصلة وتحليلات للمسائل اﻷساسية.
    Cela supposera que l'on conçoive des méthodes, des analyses, des outils et des activités en matière de renforcement des capacités tenant compte de la sexospécificité permettant d'exécuter des programmes y faisant droit. UN وسيقتضي هذا وضع منهجيات وتحليلات وأدوات وأنشطة لبناء القدرات مستجيبة ومراعية للاعتبارات الجنسانية لتطبيقها على إنجاز البرنامج.
    Les rapports ultérieurs serviront à évaluer les progrès accomplis par rapport à ces objectifs prédéfinis et contiendront des séries chronologiques et des analyses des tendances correspondantes. UN وسوف تقيـِّـم التقارير اللاحقة التقدم المحرز استنادا إلى الأهداف المحددة من قبل، وسوف تسفر عن بيانات سلاسل زمنية وتحليلات ذات صلة للاتجاهات.
    Aux Pays-Bas, les services publics ont soumis, de façon volontaire, des rapports sur les effets en matière d'émancipation et des analyses des budgets soucieux de l'égalité des sexes. UN وفي هولندا قدمت الإدارات الحكومية على أساس طوعي تقارير عن الآثار المترتبة على التحرر وتحليلات للميزانيات المراعية للفوارق الجنسانية.
    Elle permettrait de mettre au point des analyses, des stratégies et des plans d'appui à la médiation au cas par cas, d'élaborer des propositions de projet pour un appui à plus long terme aux processus de paix et d'examiner les approches et stratégies en matière de médiation par des analyses après action, des évaluations et des enseignements tirés, afin de renforcer davantage la pratique internationale dans ce domaine. UN وستضع تحليلات واستراتيجيات وخططاً لدعم الوساطة لكل حالة على حدة، وتساعد في وضع مقترحات مشاريع لدعم عمليات السلام لأجل أطول، وتستعرض نهوج الوساطة واستراتيجياتها من خلال إجراء ما يتبع كل جهد من تحليلات وتقييمات استخلاص الدروس، من أجل زيادة تعزيز الممارسة الدولية في هذا المجال.
    Parmi les recommandations issues de ces évaluations, il était conseillé une attention accrue aux modalités propres à assurer la viabilité des interventions, ainsi que des mécanismes plus robustes pour le suivi et la présentation de rapports au niveau interne qui permettent des analyses des projets davantage fondées sur des données factuelles. UN ومن جملة ما جاء في التوصيات المنبثقة عن هذه التقييمات دعوة لزيادة التدقيق في طرائق تعزِّز استدامة هذه التدخلات، فضلاً عن تقوية الرصد الداخلي وآليات الإبلاغ حتى يتسنى إجراء مزيد من تحليلات المشاريع المسنَدة بالأدلة.
    Le regroupement de l'ensemble de ses données concernant cette affaire a été l'occasion d'un examen général des travaux menés dans un grand nombre de domaines différents, y compris des résultats des examens scientifiques et des analyses des communications. UN ويمثل تجميع ما في حوزة اللجنة من بيانات ضخمة وتحليلها في هذه القضية استعراضا عاما لما اضطلعت به من عمل حتى تاريخه في مختلف مجالات التحقيق المتعددة، بما في ذلك الكم الوفير من تحليلات الشواهد الجنائية والاتصالات التي استُخدمت لدعم التحقيق.
    a) Fournir à la Conférence des Parties et à ses organes subsidiaires des analyses des questions de politique générale et des questions techniques liées à la mise au point et au transfert de technologies d'atténuation et d'adaptation; UN (أ) مد مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بالتحليل فيما يتعلق بالسياسات والمسائل التقنية المتصلة بتطوير التكنولوجيا ونقلها لأغراض تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها؛
    21. Il a décidé de continuer à appliquer la méthode expérimentale et a demandé à son secrétariat de fournir également des analyses des tendances constatées et les taux d'utilisation de la capacité. UN ١٢ - ووافقت اللجنة على مواصلة العمل بالمنهجية التجريبية، وطلبت من أمانتها أن توسع نطاق المعلومات المقدمة بحيث تشمل تحاليل لما يلاحظ من اتجاهات وأرقاما عن الانتفاع بالقدرة.
    68. des analyses des lacunes et évaluations des besoins sont en cours de réalisation ou déjà terminées en Afghanistan, en Bosnie-Herzégovine, au Cambodge, en Éthiopie, au Mali, en Mongolie, en Namibie en République démocratique populaire lao et en République-Unie de Tanzanie à la demande de l'État partie concerné. UN 68- وتجري حالياً، أو جرت من قبلُ، دراسات لتحليل الثغرات وتقييم الاحتياجات، مما يُضطلَع به في إطار قائمة التقييم الذاتي المرجعية، وذلك في إثيوبيا وأفغانستان والبوسنة والهرسك وجمهورية تنزانيا المتحدة وجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية وكمبوديا ومالي ومنغوليا وناميبيا، بناء على طلب من الدولة الطرف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more