"des anciens combattants et" - Translation from French to Arabic

    • المقاتلين السابقين
        
    • المحاربين السابقين
        
    • للمقاتلين السابقين
        
    • المحاربين القدامى
        
    • المحاربين القدماء
        
    • قدماء المحاربين
        
    • والمحاربين القدماء
        
    Les États Membres devraient faciliter la réinsertion continue des anciens combattants et la formation de la police et de l'armée du pays. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تساعد على استمرار دمج المقاتلين السابقين وتدريب الشرطة والجيش في البلد.
    Il a également insisté sur la nécessité de favoriser la démobilisation des anciens combattants et leur insertion dans la vie civile. UN وأكد أيضا الحاجة إلى تقديم الدعم من أجل تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés favorables à la démobilisation des anciens combattants et à leur réinsertion dans la vie civile. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييد عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Grâce à la construction de logements minimums, 2 100 personnes disposeront au moins de latrines chez elles, en attendant que le reste des anciens combattants et des démobilisés puissent également y prétendre. UN وتوفير الحد اﻷدنى من السكن يضمن حصول ١٠٠ ٢ شخص على اﻷقل على مراحيض، الى جانب توافر فرص واسعة ﻹتمام حصول بقية المحاربين السابقين والمسرحين عليها.
    Les fonds ont servi à acheter du matériel d'aptitude à la vie quotidienne, qui a été distribué aux familles des anciens combattants et à leurs communautés. UN واستخدمت المبالغ لشراء معدات المهارات الحياتية التي وزعت على أسر المحاربين السابقين ومجتمعاتهم المحلية.
    La MINUS a également organisé des ateliers de formation à l'intention des anciens combattants et des membres de la police locale à Juba, Khartoum et Rumbek. UN ونظمت البعثة أيضا حلقات عمل تدريبية للمقاتلين السابقين وأفراد الشرطة المجتمعية في جوبا والخرطوم ورمبيك.
    Depuis la signature du Protocole de Lusaka, les organismes humanitaires avaient réorienté leurs programmes à l'appui du processus de paix dans trois domaines d'activité : secours et réinstallation des personnes déplacées, démobilisation et réinsertion des anciens combattants et activités ayant trait au déminage. UN ومنذ توقيع بروتوكول لوساكا، أعادت وكالات المساعدة الانسانية توجيه برامجها لتدعم عملية السلام في ثلاثة من مجالات النشاط: اﻹغاثة وإعادة التوطين؛ تسريح المحاربين القدامى وإعادة إدماجهم؛ ثم اﻷعمال المتصلة باﻷلغام البرية.
    Veiller à l'insertion des anciens combattants et des ex-combattants dans la communauté; UN ضمان إدماج المحاربين القدماء في المجتمع؛
    Il est évident qu'un message clair et cohérent au sujet des prestations de réinsertion prévues en faveur des anciens combattants et de leur famille, dont la diffusion devrait elle aussi être assurée de manière cohérente, inciterait fortement au désarmement. UN وواضح أن من شأن عرض رسالة جلية مطردة على المقاتلين السابقين وأسرهم بشأن الفوائد المترتبة على إعادة الإدماج، وهي رسالة يجب تطبيقها على صعيد الممارسة، أن يوفر حافزا قويا على نزع السلاح.
    Il continue à offrir une perspective sexospécifique dans le cadre de la réintégration des anciens combattants et de la restructuration de la Police nationale libérienne. UN كما تواصل مراعاة المنظور الجنساني في عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين وفي إعادة تشكيل قوات الشرطة الوطنية الليبرية.
    En outre, l'action de consolidation de la paix comprend souvent la réinsertion dans la vie productive des anciens combattants et d'autres groupes sociaux marginalisés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كثيرا ما يتضمن هذا إعادة إدماج المقاتلين السابقين وغيرهم من الفئات الاجتماعية المبعدة في حقل اﻷنشطة اﻹنتاجية.
    La question principale est celle du transfert de terres qui doit faciliter la réintégration de la plupart des anciens combattants et partisans du FMLN. UN والمجال الرئيسي في هذا الصدد هو نقل ملكية اﻷراضي، الذي سيعاد من خلاله إدماج معظم المقاتلين السابقين وأنصار جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    J'indiquais également qu'il était essentiel de trouver un financement pour des programmes cruciaux se rapportant à la réinsertion des anciens combattants et de leurs partisans à la vie civile et à la production. UN وأشرت في ذلك السياق أيضا إلى ضرورة تمويل البرامج البالغة اﻷهمية ﻹعادة دمج المقاتلين السابقين وأنصارهم في الحياة المدنية واﻹنتاجية في البلد.
    Enfin, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des anciens combattants, et l'élimination des stocks d'armes sont indispensables au retour de la société à la normale après un conflit. UN وأخيرا، يعتبر نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم والتخلص من أكداس الأسلحة أمرا بالغ الأهمية لاستئناف المجتمعات، بعد انتهاء الصراعات، حياتها الطبيعية.
    La réintégration des anciens combattants et des rapatriés est également une priorité. UN وأضاف أن إعادة إدماج المحاربين السابقين والعائدين إلى بوروندي تشكل أولوية أخرى.
    Des fonds seront fournis par les donateurs pour la réinsertion des anciens combattants et la Commission de la vérité et de la réconciliation. UN وسوف تتيح الجهات المانحة التمويل لإعادة إدماج المحاربين السابقين ولتيسير عمل لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Le PNUD continuera d'apporter un appui aux activités de relèvement et de redressement, y compris la démobilisation des anciens combattants et la réintégration des personnes déplacées UN وسيواصل البرنامج الإنمائي دعم أنشطة الإنعاش والتأهيل، بما في ذلك تسريح المحاربين السابقين وإعادة تأهيل المشردين واللاجئين.
    Ces mesures pourraient inclure la collecte et l'élimination des armes individuelles et des armes légères, la démobilisation et la réinsertion des anciens combattants et le déminage. UN وتلك التدابير يمكن أن تشمل جمع اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة والتخلص منها، وتسريح المحاربين السابقين وإعادة اندماجهم في المجتمع ونزع اﻷلغام.
    En Angola, en Éthiopie, au Mali, au Mozambique, au Rwanda et en Somalie, le PNUD a mis en train, dans les zones de rapatriement, des programmes à l'intention des anciens combattants et des soldats démobilisés. UN والبرنامج اﻹنمائي يضطلع ببرامج للمساعدة من أجل المحاربين السابقين أو الجنود المسرحين بمناطق العودة في اثيوبيا وأنغولا ورواندا والصومال ومالي وموزامبيق.
    :: Plaider en faveur d'une assistance internationale pour aider à l'intégration socioéconomique des anciens combattants et des jeunes dans leurs communautés UN :: الدعوة إلى تقديم مساعدة دولية بهدف دعم الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمقاتلين السابقين والشباب في مجتمعاتهم المحلية
    Le Ministère fédéral des anciens combattants et des anciens combattants invalides de la guerre de défense et de libération examinera la recommandation formulée par le Comité au paragraphe 12 de ses observations finales en vue de sa mise en œuvre par la modification du paragraphe 4 de l'article 21 de la loi sur les droits des anciens combattants et des membres de leur famille. UN في إطار التعديلات المتعلقة بقانون حقوق المحاربين القدامى وأفراد أسرهم، ستناقش الوزارة الاتحادية للمحاربين القدامى والمحاربين القدامى المعوقين خلال حرب الدفاع والتحرير، التوصية رقم 12 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بهدف تنفيذها من خلال تعديل الفقرة 4 من المادة 21 من القانون المذكور.
    Je reçois de nombreuses lettres d'organisations de défense des droits des anciens combattants et de particuliers me demandant de contribuer à une juste solution de cette affaire et de ne pas permettre que, pour la première fois dans l'histoire, une personne soit condamnée pour avoir lutté contre le fascisme. UN وقد وردني العديد من الرسائل من منظمات حقوق الإنسان ومنظمات المحاربين القدماء ومن المواطنين الأفراد وكلها تدعوني إلى العمل على إحقاق العدل في هذه القضية وعدم السماح بإدانة إنسان ما لنضاله ضد الفاشية، وهي المرة الأولى التي يحدث ذلك فيها في الممارسة العالمية.
    À partir de 1993, il a abordé la phase à moyen terme caractérisée par l'exécution, dans le cadre du développement national, de projets ayant des incidences majeures sur la réinsertion économique et sociale des anciens combattants et des soldats démobilisés. UN واعتبارا من عام ١٩٩٣، بدأت مرحلة وصفت بالمتوسطة اﻷجل، تميزت بإدراج مشاريع ذات أثر أكبر تستهدف إدماج قدماء المحاربين والمسرحين إنتاجيا واجتماعيا في سياق التنمية الوطنية.
    Le Ministère des affaires sociales, des anciens combattants et de la réadaptation et le Conseil national pour les enfants ont entrepris de rédiger une loi sur la protection de l'enfance et ont créé un groupe de travail à cette fin. UN وشرعت وزارة الشؤون الاجتماعية والمحاربين القدماء وإعادة التأهيل والمجلس الوطني للطفل في صياغة قانون لحماية الطفل، وأنشئ لذلك الغرض فريق عامل معني بهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more