"des appels communs" - Translation from French to Arabic

    • النداءات الموحدة
        
    • نداءات موحدة
        
    • للنداءات الموحدة
        
    De même, le mécanisme des appels communs s'est révélé l'un des instruments de coordination les plus efficaces. UN وبالمثل أكدت آلية النداءات الموحدة أنها إحدى أدوات التنسيق اﻷكثر فعالية.
    Cependant, il arrive souvent que le Département présente de nombreux appels, en plus des appels communs. UN لكن اﻹدارة كثيرا ما توجه نداءات متعددة باﻹضافة إلى النداءات الموحدة.
    Mais l'efficacité des appels communs interorganisations dépend en grande partie des réactions des États Membres. UN بيد أن فعالية عملية النداءات الموحدة تعتمد إلى حد كبير على استجابة الدول اﻷعضاء.
    469. En 1992, le Département des affaires humanitaires a lancé des appels communs en faveur de la corne de l'Afrique. UN ٤٦٩ - وفي عام ١٩٩٢، وجهت إدارة الشؤون اﻹنسانية نداءات موحدة لصالح منطقة القرن الافريقي.
    Elle permettrait de diffuser des informations sur les situations d'urgence, de procéder à des évaluations rapides, de lancer des appels communs préliminaires et de renforcer la logistique et les moyens de communication ainsi que les autres services d'appui aux structures de coordination sur le terrain. UN وسيوفر هذا الاقتراح الوسائل الكفيلة بنشر المعلومات المتعلقة بالطوارئ وإجراء تقييمات سريعة وتوجيه نداءات موحدة أولية، وتعزيز السوقيات والاتصالات وتقديم غير ذلك من الدعم لهياكل التنسيق الميداني.
    i) Dans la mesure du possible, les gouvernements fourniront une indication préliminaire des contributions qu’ils prévoient et s’engagent à verser au titre des programmes d’urgence pour l’année, dès réception des appels communs de fonds émanant du Bureau de coordination de l’aide humanitaire; UN ' ١ ' توفر الحكومات، قدر اﻹمكان، مؤشرا والتزاما في وقت مبكر بالتبرعات المقررة للبرامج الطارئة للسنة، لدى استلامها للنداءات الموحدة من مكتب منسق المساعدة اﻹنسانية؛
    L'OIM participe aussi à la définition des appels communs lancés par les Nations Unies. UN وتشترك المنظمة أيضا في صياغة النداءات المشتركة بين الوكالات في إطار عمليات النداءات الموحدة.
    Le fonctionnement du Comité permanent interinstitutions, l'utilisation du Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence et le lancement des appels communs ont montré que cette résolution a été en grande partie mise en oeuvre. UN إن تشغيــل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، واستخدام الصنــدوق المركزي الدائر للطوارئ وتوجيه النداءات الموحدة بينت تماما تنفيذ القسم اﻷعظم من قــرار الجمعيــة العامـة اﻵنف الذكر.
    Les organisations opérationnelles utilisent des ressources prélevées sur le Fonds pour financer des programmes ou des projets dans le cadre des appels communs. UN وتستخدم المنظمات التنفيذية الموارد المسحوبة من الصندوق لتمويل البرامج/المشاريع التي يجري ادراجها في النداءات الموحدة.
    II. Analyse des appels communs et des contributions de la mi-1992 à la mi-1994 33 UN الثاني - تحليل النداءات الموحدة والاستجابات من منتصف عام ١٩٩٢ الى منتصف عام ١٩٩٤
    Le financement des appels communs ne répond toujours pas à l'attente. Des moyens doivent être trouvés non seulement pour obtenir une augmentation des contributions mais aussi pour accélérer leur versement. UN لا يزال تمويل النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات أدنى من المتوقع ويلزم ايجاد السبل التي تكفل لا زيادة التمويل فحسب بل وسرعته أيضا.
    Un autre instrument important fourni aux Nations Unies par la résolution 46/182 est le mécanisme des appels communs. UN ومن اﻷدوات الهامة اﻷخرى التي يوفرها لﻷمم المتحدة القرار ٤٦/١٨٢ آلية النداءات الموحدة.
    Tous les problèmes n'ont pas été résolus, mais des progrès considérables ont été enregistrés dans la recherche d'un consensus sur le Fonds central autorenouvelable d'urgence et la formule des appels communs. UN وعلى الرغم من أن عددا من هذه المسائل ما زال دون حل، فقد تم إحراز نجاحات ملحوظة في التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ وعملية النداءات الموحدة.
    L'UNICEF s'efforce également de faire en sorte que le transferts de fonds provenant des appels communs s'opère sans trop de retard pour ne pas ralentir les opérations de secours. UN كما تشعر اليونيسيف بالقلق إزاء تأخير إطلاق اﻷموال المتجمعة من النداءات الموحدة تأخيرا لا مبرر له، إذ يؤدي ذلك إلى الابطاء في جهود اﻹغاثة.
    Les donateurs ont été priés de ne pas affecter à telle ou telle fin les ressources obtenues au titre des appels communs de manière à permettre aux organismes du système de rembourser plus facilement les prêts contractés auprès du Fonds central autorenouvelable d'urgence. UN وطُلب من المانحين التبرع في حساب النداءات الموحدة بأموال غير مخصصة ليتسنى للوكالات أن تسدد قروض الصندوق الدائر بسهولة أكبر.
    12. L'Assemblée générale, par sa résolution 46/182 du 19 décembre 1991, a autorisé le Département des affaires humanitaires à lancer des appels communs au nom des organismes des Nations Unies. UN ١٢ - أذنت الجمعية العامة بموجب قرارها ٤٦/١٨٢، المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، ﻹدارة الشؤون الانسانية أن توجه نداءات موحدة بالنيابة عن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    8. L'Assemblée générale, par sa résolution 46/182 du 19 décembre 1991, a autorisé le Département des affaires humanitaires à lancer des appels communs au nom des organismes des Nations Unies. UN ٨ - أذنت الجمعية العامة في قرارها ٤٦/١٨٢ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية أن توجه نداءات موحدة بالنيابة عن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    27. Dans sa résolution 46/182 du 19 décembre 1991, l'Assemblée générale a autorisé le Département des affaires humanitaires à lancer des appels communs au nom des organismes des Nations Unies. UN ٢٧ - أذنت الجمعية العامة في قرارها ٤٦/١٨٢، المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية بأن توجه نداءات موحدة بالنيابة عن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, le Conseil a mis l'accent sur l'importance des responsabilités exercées par le Coordonnateur des secours d'urgence dans les domaines suivants : facilitation de l'accès des organisations opérationnelles aux zones sinistrées, coordination des missions interorganisations d'évaluation des besoins, organisation des appels communs et appui à la coordination sur le terrain. UN كما أكد المجلس في الوقت ذاته أهمية دور منسق اﻹغاثة الطارئة في تيسير وصول المنظمات التنفيذية إلى مناطق الطوارئ وفي تنسيق بعثات تقييم الحاجات المشتركة بين الوكالات، وإعداد نداءات موحدة ودعم التنسيق الميداني.
    i) Dans la mesure du possible, les gouvernements fourniront une indication préliminaire des contributions qu'ils prévoient et s'engagent à verser au titre des programmes d'urgence pour l'année, dès réception des appels communs de fonds émanant du Bureau de coordination de l'aide humanitaire; UN ' ١ ' توفر الحكومات، قدر اﻹمكان، مؤشرا والتزاما في وقت مبكر بالتبرعات المقررة للبرامج الطارئة للسنة، لدى استلامها للنداءات الموحدة من مكتب منسق المساعدة اﻹنسانية؛
    17. Dans sa résolution 48/57, l'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général de renforcer la formule des appels communs, en veillant à ce que ceux-ci soient davantage axés sur les besoins sur le terrain, et a demandé aux États de répondre rapidement et généreusement aux appels communs. UN ١٧ - وفي القرار ٤٨/٥٧، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أيضا أن يعزز عملية توجيه نداءات موحدة وجعلها ميدانية المنحى بدرجة أكبر، وطلبت إلى الدول أن تستجيب بسرعة وبسخاء للنداءات الموحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more