"des appels urgents aux" - Translation from French to Arabic

    • نداءات عاجلة إلى
        
    • نداءات عاجلة الى
        
    En outre, elle a lancé des appels urgents aux Gouvernements des pays suivants: Bolivie, Colombie, Équateur, Indonésie, Israël et Turquie. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت أيضاً نداءات عاجلة إلى حكومات إسرائيل وإكوادور وإندونيسيا وبوليفيا وتركيا وكولومبيا.
    En outre elle a adressé des appels urgents aux gouvernements des pays suivants : Colombie, Indonésie, Inde, Pakistan, Sri Lanka et Zimbabwe. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت نداءات عاجلة إلى الحكومات التالية: إندونيسيا، وباكستان، وزمبابوي، وسري لانكا، وكولومبيا والهند.
    A cet égard, le Rapporteur spécial a adressé des appels urgents aux Gouvernements des Pays—Bas et du Tadjikistan. UN وفي هذا السياق، أرسل المقرر الخاص نداءات عاجلة إلى حكومتي هولندا وطاجيكستان.
    Il a également envoyé des appels urgents aux Gouvernements de l'Argentine, de la Bolivie, du Brésil, de la Colombie, de l'Inde, du Mexique, du Pérou, des Philippines, de la République islamique d'Iran et de la Turquie, en faveur de personnes jouant un rôle dans l'administration de la justice et menacées dans leur vie. UN وفضلاً عن ذلك، أرسل نداءات عاجلة إلى حكومات اﻷرجنتين والبرازيل وبوليفيا وبيرو وتركيا وجمهورية ايران الاسلامية والفلبين وكولومبيا والمكسيك والهند بهدف منع فقدان الحياة ﻷشخاص ذي صلة بإقامة العدل.
    La Rapporteuse spéciale a également adressé des appels urgents aux Gouvernements indonésien et brésilien dans le but d'empêcher les décès découlant de l'emploi abusif de la force par les responsables de l'application des lois. UN وأرسلت المقررة الخاصة أيضا نداءات عاجلة الى حكومتي اندونيسيا والبرازيل بهدف منع حالات الوفاة الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Le Groupe de travail continue d'entreprendre des missions de promotion et de recherche et des visites d'information, de tenir des séminaires pour sensibiliser le public et d'adresser des appels urgents aux États parties à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN ويواصل الفريق العامل الاضطلاع ببعثات ترويجية وزيارات بحثية وإعلامية وعقد حلقات دراسية لإزكاء الوعي وإرسال نداءات عاجلة إلى الدول الأطراف في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    55. La Rapporteuse spéciale a lancé des appels urgents aux ÉtatsUnis d'Amérique en faveur de quatre personnes condamnées à mort bien qu'elles présentent des signes de maladie ou de déficience mentales. UN 55- وأرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة إلى الولايات المتحدة الأمريكية وذلك لصالح أربعة أشخاص يواجهون تنفيذ عقوبة الإعدام رغم الدلائل التي تشير إلى إصابتهم بمرض أو عجز عقلي.
    Ils peuvent jouer un rôle important sur le plan de la prévention, du fait qu'ils sont aussi habilités à adresser des appels urgents aux États dans lesquels des journalistes ou d'autres personnes sont menacés, en réclamant la protection des personnes en question. UN بيد أنه مما يتسم بأهمية خاصة أنهم يمتلكون أيضاً صلاحية إرسال نداءات عاجلة إلى الدول التي يتعرض فيها صحفيون وآخرون للتهديد بغية حث هذه الدول على حماية الأشخاص المعنيين.
    Le Rapporteur spécial a adressé des appels urgents aux Gouvernements de l'Angola, du Malawi, du Panama, de la République-Unie de Tanzanie et de la Turquie en faveur de personnes ou de groupes de personnes qui seraient sur le point d'être extradées, refoulées ou rapatriées vers des pays dans lesquels il existe de fortes raisons de penser que leur vie serait en danger. UN ووجﱠه المقرر الخاص أيضا نداءات عاجلة إلى حكومات أنغولا وبنما وتركيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي، بالنيابة عن أشخاص أو مجموعات أشخاص يقال إنهم معرﱠضون لخطر وشيك بالطرد أو الاستبعاد أو اﻹعادة إلى بلدان توجد أسباب قوية للاعتقاد بأن حياتهم مهددة فيها.
    b) Lancer des appels urgents aux gouvernements pour élucider le sort de personnes dans une situation telle qu’il est à craindre qu’un traitement relevant du mandat du Rapporteur spécial puisse leur être appliqué ou leur soit appliqué; UN )ب( توجيه نداءات عاجلة إلى الحكومات لتوضيح حالات أفراد تثير الظروف التي يتعرضون لها الخوف من إمكانية تعرضهم، أو تعرضهم فعلياً للمعاملة التي تقع في نطاق ولاية المقرر الخاص؛
    Enfin, le Rapporteur spécial a adressé des appels urgents aux Gouvernements argentin, bélarussien, bolivien, colombien, guatémaltèque, hondurien, mexicain, philippin et vénézuélien en faveur de personnes qui, semble—t—il, avaient été menacées de mort par des particuliers coopérant avec les autorités ou tolérés par elles. UN وأخيرا، أرسل المقرر الخاص نداءات عاجلة إلى حكومات كل من اﻷرجنتين وبوليفيا وبيلاروس وغواتيمالا والفلبين وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك وهندوراس بالنيابة عن أشخاص يدﱠعى أنهم تلقوا تهديدات بالقتل من أفراد مستقلين يتعاونون مع السلطات أو تسمح بنشاطهم.
    44. Le Rapporteur spécial a adressé des appels urgents aux Gouvernements angolais, malawien, panaméen, tanzanien et turc en faveur de personnes ou de groupes de personnes qui, semble—t—il, seraient menacées d'extradition, de refoulement ou de rapatriement imminents vers des pays où l'on était fondé à croire que leur vie serait en danger. UN ٤٤- أرسل المقرر الخاص نداءات عاجلة إلى حكومات أنغولا وبنما وتركيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي بالنيابة عن أشخاص أو مجموعات من اﻷشخاص ذُكر أنهم يواجهون خطر التسليم الوشيك أو ردهم أو إعادتهم إلى بلدان تكون هناك أسباب جدية للاعتقاد بأن حياتهم تكون معرﱠضة للخطر فيها.
    Il a aussi lancé des appels urgents aux Gouvernements du Burundi, de la République islamique d'Iran et du Tchad, en faveur de personnes qui ont été expulsées ou extradées d'un pays voisin du leur alors qu'on disait leur vie en danger dans leur pays d'origine. UN وأرسل المقرر الخاص أيضاً نداءات عاجلة إلى حكومات كل من بوروندي وتشاد وجمهورية إيران اﻹسلامية بالنيابة عن أشخاص قامت بلدان مجاورة بطردهم أو تسليمهم بالرغم من أن حياتهم تعتبر معرضة للخطر في بلدهم اﻷصلي.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que, dans certains cas, bien qu’il ait adressé des appels urgents aux gouvernements intéressés en les priant de prendre toutes les mesures utiles pour protéger la personne en cause, celle—ci a par la suite été tuée; cela a été le cas, par exemple pour José Giraldo en Colombie. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق ﻷن بعض اﻷشخاص يُقتلون رغم أنه يكون قد أرسل نداءات عاجلة إلى الحكومات المعنية طالبا إلى السلطات فيها أن تتخذ كل التدابير اللازمة لحمايتهم، وهو ما حدث لخوسيه خيرالدو في كولومبيا على سبيل المثال.
    Au cours de la période considérée, la Rapporteure spéciale a adressé des appels urgents aux Gouvernements indien et libyen concernant des individus sous la menace d'être refoulés par la force dans leur pays d'origine où ils pourraient être victime d'exécutions extrajudiciaires. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة إلى حكومة الهند وحكومة الجماهيرية العربية الليبية بشأن أشخاص يتعرضون لخطر الإعادة القسرية إلى بلدانهم الأصلية التي قد يتعرضون فيها للإعدام خارج نطاق القانون.
    Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a adressé des appels urgents aux gouvernements des trois pays suivants : Colombie (5), Sri Lanka (1) et Yémen (1). UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة إلى حكومات سري لانكا (1)، وكولومبيا (5)، واليمن (1).
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, a adressé des appels urgents aux Gouvernements de l'Inde et de la Jamahiriya arabe libyenne concernant des individus qui risquaient d'être rapatriés de force dans leur pays d'origine, où ils seraient exposés à la torture ainsi qu'à une éventuelle exécution extrajudiciaire. UN وفي هذا الصدد وجهت المقررة الخاصة، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، نداءات عاجلة إلى حكومتي الجماهيرية العربية الليبية والهند بشأن أفراد يتعرضون لخطر الإعادة القسرية إلى بلدانهم الأصل حيث من الممكن أن يواجهوا التعذيب وربما الإعدام خارج نطاق القضاء.
    À ce propos, elle a adressé des appels urgents aux Gouvernements argentin, équatorien et mexicain, ainsi qu'une communication aux autorités de la province du < < Puntland > > en Somalie. UN وفي هذا الصدد، أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة إلى حكومات الأرجنتين وإكوادور والمكسيك. وأُرسلت أيضاً رسالة إلى زعامة إقليم " بونت لاند " في الصومال.
    b) Lancer des appels urgents aux gouvernements pour élucider le sort de personnes dans une situation telle qu'il est à craindre qu'un traitement relevant du mandat du Rapporteur spécial puisse leur être appliqué ou leur soit appliqué; UN (ب) توجيه نداءات عاجلة إلى الحكومات لتوضيح حالة أفراد تثير الظروف التي يتعرضون لها الخوف من إمكانية تعرضهم أو تعرضهم فعليا للمعاملة التي تقع في نطاق ولاية المقرر الخاص؛
    Elle a aussi envoyé des appels urgents aux gouvernements colombien, costa-ricien, guatémaltèque, péruvien, philippin et vénézuélien pour empêcher que des personnes liées à l'administration de la justice ne perdent la vie. UN ووجهت المقررة الخاصة أيضا نداءات عاجلة الى حكومات كل من: بيرو، وغواتيمالا، والفلبين، وفنزويلا، وكوستاريكا، وكولومبيا بهدف الحفاظ على حياة أشخاص ذوي صلة بإقامة العدل، من خطر الموت الذي يتهددهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more