"des arguments" - Translation from French to Arabic

    • حجج
        
    • بحجج
        
    • الحجج
        
    • حججاً
        
    • حججا
        
    • بالحجج
        
    • مرافعات
        
    • دفوع
        
    • المبررات
        
    • حججٌ
        
    • تبريرات
        
    • لحجج
        
    • للحجج
        
    • من التبرير
        
    • والحجج
        
    Nous entendons des arguments qui militent en faveur de l'addition de nouveaux membres permanents. UN ونسمع عن حجج تبرر زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين.
    Ils n'auraient toutefois pas tenu compte des arguments de l'auteur et auraient ignoré les éléments de preuve par elle fournis au sujet de sa plainte pour discrimination fondée sur le sexe. UN غير أن كلتا المحكمتين أهملت حجج صاحبة البلاغ وتجاهلت الأدلة التي ساقتها لإثبات ادعائها المتعلق بالتمييز الجنساني.
    Ses avis, fondés sur le droit international et dûment motivés, fournissent des arguments aux États et apportent un solide appui aux fonctions de l'Organisation des Nations Unies. UN ففتاواها المستندة إلى القانون الدولي تزوِّد الدول بحجج منطقية ودعم قوي لوظائف منظمة الأمم المتحدة.
    L'un des arguments les plus forts est l'imprévisibilité actuelle des dispositifs de direction et de commandement nucléaires. UN ومن أهم الحجج في هذا السياق انعدام إمكانية التنبؤ بالعواقب الذي يشوب حاليا ترتيبات السيطرة والمراقبة النووية.
    Pour lui, le tribunal a eu recours à des arguments formalistes pour empêcher l'avocat de faire son travail. UN ووفقاً لما ذكر، فإن المحكمة استعملت حججاً شكلية لمنع المحامي من أداء عمله.
    Ces instruments relatifs aux droits fournissent des informations claires et convenues au niveau international sur des arguments à l'appui des choix reproductifs des femmes. UN وهذه الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان توفر حججا واضحة متفقا عليها دوليا تؤيد الخيارات الإنجابية للمرأة.
    Prenant note des arguments juridiques et culturels qui ont été avancés par les deux États intéressés depuis de nombreuses années, UN وإذ تحيط بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها طيلة سنوات الدولتان المعنيتان،
    L'auteur signale que le tribunal administratif a agi de façon contraire au droit en refusant, par des arguments irrecevables, de procéder à la liquidation des dommages et intérêts ordonnée par le tribunal supérieur du district de Popayán. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن إجراءات المحكمة الإدارية كانت غير قانونية لأنها رفضت، استناداً إلى حجج لا أساس لها، تنفيذ التماس تسوية مسألة التعويضات وفق ما أمرت به محكمة بوبايان العليا.
    des arguments économiques en faveur d'investissements dans la GDT sont élaborés UN تم التوصل إلى حجج اقتصادية لدعم الاستثمارات في مجال الإدارة المستدامة للأراضي
    Ni M. Hang Chakra ni son avocat n'ont eu la possibilité d'avancer des arguments à décharge. UN ولم تتوفر للسيد هانغ شاكرا ولا لمحاميه فرصة تقديم حجج الدفاع.
    Nous admettons que des arguments valables existent en faveur de chacun de ces scénarios. UN ويسلّم الخبيران الاستشاريان بوجود حجج وجيهة تتعلق بهذه الخيارات كافة.
    En résumé, les deux points de vue sont appuyés par des arguments valables. UN وباختصار، هناك حجج مقنعة في وجهتي النظر.
    Malheureusement, de telles propositions se heurtent en général à des arguments selon lesquels cela entraînerait le recrutement de personnel médiocre originaire du tiers monde. UN ومن المؤسف أن اقتراحات من هذا القبيل عادة ما تواجه بحجج تزعم أن هذا يؤدي إلى تعيين موظفين غير أكفاء من العالم الثالث.
    De nos jours, avec l'information dont nous disposons, personne ne peut oser défendre la tyrannie par des arguments culturels. UN واليوم، بالمعلومات المتاحة لنا، ينبغي ألا يجرؤ أحد على الدفاع عن الطغيان متذرعا بحجج ثقافية.
    Souvent pour justifier des pratiques contraires aux droits de l'homme, des arguments fondés sur des faits réels ou imaginaires sont invoqués. UN وفي كثير من الأحيان، وبغية تبرير ممارسات تتناقض مع حقوق الإنسان، يُعتد بحجج تستند إلى وقائع فعلية أو مختلفة.
    En outre, les avocats et les juges ne sont pas imperméables à des arguments complexes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحجج المعقَّدة ليست غير مألوفة لدى القضاة والمحامين.
    Au-delà des arguments humanitaires, on ne devrait pas se retrancher derrière des positions extrêmes, sélectives ou discriminatoires. UN ولا يجوز استخدام الحجج اﻹنسانية لحماية مواقف متطرفة أو انتقائية أو تمييزية.
    Le Comité est toutefois d'avis que, aux fins de la recevabilité, l'auteur a apporté des arguments plausibles pour étayer ses allégations. UN بيد أن اللجنة ترى أنه، لأغراض المقبولية، أثبت صاحب البلاغ مزاعمه إذ قدَّم حججاً معقولة تدعمها.
    Il fait valoir qu'en vertu de l'article 3, il incombe aux requérantes de présenter des arguments défendables. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 3 تقضي بأن تقدم صاحبتا الشكوى حججاً يمكن الدفاع عنها.
    Le rapport contient également des arguments juridiques décisifs dans le contexte du droit international, notamment du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وتشمل أيضا حججا قانونية دامغة في سياق القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    C'est avec regret que je prends note des arguments avancés dans votre lettre, et je voudrais y répondre de la façon suivante : UN وأحيط علماً، بشيء من الأسف، بالحجج المبينة في الرسالة وأود أن أرد عليها بما يلي:
    :: A élaboré des arguments juridiques dans le cadre d'une demande de preuve recueillie par commission rogatoire et de l'instruction préparatoire dans une poursuite; UN :: أعدت مرافعات تفصيلية فيما يتعلق بتفويض لطلب أدلة وجلسات استماع قبل المحاكمة في إحدى القضايا؛
    Cette décision, selon la conclusion du tribunal, devait être respectée et ne devrait pas être affaiblie en autorisant que des arguments de fond soient soulevés par la défense devant les tribunaux régionaux de grande instance. UN وخلصت المحكمة إلى أن هذا القرار يجب العمل به، ولا ينبغي تقويضه بالسماح بتقديم دفوع موضوعية أمام المحاكم المحلية العليا.
    Dans ce contexte, et compte tenu également des arguments invoqués par le Secrétaire général, le Comité consultatif recommande d'approuver les huit postes nouveaux proposés pour le Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN وفي هذا السياق، واستنادا إلى حجم عمل المكتب والمسؤوليات المنوطة به وكذا المبررات التي قدمها الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف الثماني الجديدة المقترحة لمكتب دعم بناء السلام.
    6.8 Le Comité considère que les activités politiques du requérant et sa détention récente en République démocratique du Congo, ainsi que le fait qu'il est recherché dans ce pays, sont des arguments suffisants pour conclure qu'il courrait personnellement le risque d'être soumis à la torture s'il était contraint de retourner en République démocratique du Congo. UN 6-8 وتعتبر اللجنة أن مزاولة صاحب الشكوى للنشاط السياسي واحتجازه الأخير في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلاً عن بحث السلطات عنه في هذا البلد، هي حججٌ كافية للخلوص إلى أنه قد يواجه خطر التعذيب بصورة شخصية إذا أعيد قسراً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il existe des réponses à l'ensemble des arguments habituels concernant la dissuasion ou autre raison avancée pour maintenir l'arme nucléaire. UN هناك أجوبة شافية على كل ممتلكي وسائل الردع المعروفة، وغيرها، من تبريرات الاحتفاظ بالأسلحة النووية.
    des arguments tels que les traditions ou le poids de la société ne sauraient justifier ces pratiques. UN ولا يمكن لحجج مثل التقاليد أو وطأة المجتمع أن تبرر هذه الممارسات.
    À ce titre, le Groupe est devenu un laboratoire des arguments à présenter devant la Haute Cour. UN وبذلك، أصبح الفريق مختبراً للحجج التي ستعرض أمام المحكمة العليا.
    Compte tenu du fait que ces compétences techniques existent déjà, dans une certaine mesure, dans d'autres entités du système des Nations Unies, le Comité consultatif estime qu'il convient de justifier par des arguments plus convaincants le bien-fondé de cette proposition. UN وإذ تأخذ اللجنة الاستشارية في اعتبارها أن هذه القدرة متاحة إلى حد ما في الكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فإنها ترى أن هذا المقترح بحاجة إلى مزيد من التبرير.
    des arguments en faveur d'une telle mesure sont plus concluants que jamais. UN والحجج المؤيدة لهذه الخطوة تظــل دافعة كما كانت دائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more