"des armes aux" - Translation from French to Arabic

    • أسلحة إلى
        
    • اﻷسلحة إلى
        
    • أسلحة من
        
    • الأسلحةِ إلى
        
    :: Tous les États Membres de l'ONU devraient s'abstenir de livrer des armes aux pays membres de l'Union du fleuve Mano; UN :: امتناع جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة عن توريد أسلحة إلى بلدان اتحاد نهر مانو؛
    Des journalistes qui s'étaient rendus à Mugunga peu de temps après l'attaque avaient trouvé des documents portant le nom de sociétés soupçonnées d'avoir vendu des armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. UN وقد أبلغ الصحفيون، الذين دخلوا موغونغا بعد الهجوم بوقت قصير أنهم عثروا على وثائق تحمل أسماء الشركات التي يبدو من الواضح أنها باعت أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة.
    Il cherchait à obtenir des autorités érythréennes l'assurance qu'elles livreraient des armes aux dirigeants d'Al-Itihad à Mogadishu. UN واتجه إلى إريتريا للحصول من السلطات فيها على تأكيدات أنها ستورد أسلحة إلى قادة الاتحاد في مقديشو.
    Le peuple angolais souffre depuis trop longtemps. Nous lançons donc un appel à toutes les nations pour qu'elles prennent les mesures nécessaires afin de veiller à ce que des éléments sans scrupules, attirés par l'appât du gain, n'envoient pas des armes aux forces de la rébellion en Angola. UN والواقع أن شعب أنغولا عانى لفترة طويلة ولذلك نناشد جميع اﻷمم أن تتخذ الخطوات الضرورية حتى تضمن أن العناصر الجامحة لا تقدم اﻷسلحة إلى قوى التمرد في أنغولا سعيا وراء تحقيق مكاسب مالية ضخمة.
    Elle demande aussi aux pays exportateurs d'armes de s'abstenir de fournir des armes aux pays qui enrôlent des enfants dans leurs forces armées, en violation de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما دعت البلدان المصدﱢرة لﻷسلحة الامتناع عن توريد اﻷسلحة إلى البلدان التي تجند اﻷطفال في صفوف القوات المسلحة مما ينطوي على انتهاك لاتفاقية حقوق الطفل.
    Par ces attaques, les combattants cherchaient notamment à voler des armes aux soldats ivoiriens. UN وكان من بين أهداف الهجمات الحصول على أسلحة من الجنود الإيفواريين.
    Il est devenu riche en vendant des armes aux cartels de drogue et aux proxénètes. Open Subtitles لقد أصبحَ غنياً عن طريقِ بيعِ الأسلحةِ إلى عصاباتِ المخدرات و عن طريقِ الدعارةِ أيضاً
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de certaines allégations infondées qui ont été diffusées par les médias, selon lesquelles la République islamique d'Iran aurait livré des armes aux militants des Chabab, en Somalie. UN يشرفني أن أكتب إليكم بشأن بعض تقارير وسائل الإعلام الدولية تتضمن مزاعم واهية بشأن قيام جمهورية إيران الإسلامية بنقل أسلحة إلى مقاتلين من حركة الشباب في الصومال.
    Le Groupe réitère sa recommandation selon laquelle tous les pays producteurs et exportateurs d'armes devraient s'abstenir de fournir des armes aux pays de l'Union du fleuve Mano. UN 70 - ويؤكد الفريق من جديد توصيته بأن تمتنع جميع الدول المنتجة والمصدرة للأسلحة عن توريد أسلحة إلى بلدان اتحاد نهر مانو.
    Cette dernière interdit à quiconque de se procurer des armes à feu, de posséder des fusils ou d'importer des armes aux Maldives sans l'autorisation du Ministère de la défense et de la sécurité nationale. UN ويحظر القانون على أي شخص حيازة أسلحة نارية أو امتلاك بنادق أو استيراد أسلحة إلى ملديف بدون ترخيص من وزارة الدفاع والأمن الوطني.
    892. Se fondant sur ses constatations, la Commission a proposé un certain nombre de mesures spécifiques en vue de dissuader quiconque de chercher à l'avenir à vendre ou à fournir des armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises et d'encourager la poursuite des enquêtes sur les violations présumées avoir été commises dans le passé. UN ٨٩٢ - وعلى أساس النتائج التي توصلت إليها اللجنة، فقد اقترحت عددا من التدابير المحددة من شأنها ردع اﻹقدام على محاولات أخرى لبيع أو تقديم أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في المستقبل والتشــجيع علــى إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات التي يُعتقد بوقوعها في الماضي.
    Le Groupe de contrôle sur la Somalie avait précédemment accusé l'Érythrée, sans aucune preuve, de fournir des armes aux opposants au Gouvernement fédéral de transition. UN 2 - اتهم فريق الرصد المعني بالصومال إريتريا في وقت مبكر، دون أي دليل، بـ " توريد أسلحة إلى الذين يعارضون الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Le Groupe de contrôle tient également de multiples sources dignes de foi que l'Éthiopie fournit des armes aux autorités du Puntland et a notamment expédié en août 2008 des armes légères et de petit calibre et des munitions (voir par. 158). UN وتلقى فريق الرصد أيضا معلومات موثوقة من مصادر متعددة تشير إلى أن إثيوبيا تقدم أسلحة إلى سلطات بونتلاند، من بينها شحنة أسلحة صغيرة وذخائر في آب/أغسطس 2008 (انظر الفقرة (158).
    Le Conseil des ministres du 20 février a débattu de la situation des ONG, qu’il a accusées de fournir des armes aux rebelles (c’est—à—dire à l’opposition puisqu’il n’était pas question de rébellion). UN وناقش مجلس الوزراء في ٢٠ شباط/فبراير وضع المنظمات غير الحكومية واتهمها بتوصيل أسلحة إلى المتمردين )إشارة إلى المعارضة، حيث لا يوجد تمرد(.
    Le 30 octobre, deux militants de la Ligue démocratique du Kosovo ont été " arrêtés " par les unités paramilitaires albanaises du Kosovo à Malisevo et ont été " accusés " d'avoir préconisé la remise des armes aux autorités serbes. UN ففي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر قام أفراد شبه عسكريين من ألبان كوسوفو " باعتقال " اثنين من نشطاء عصبة كوسوفو الديمقراطية في ماليسيفو ووجهت إليهم " تهمة " الدعوة إلى تسليم اﻷسلحة إلى السلطات الصربية.
    Lorsque la Commission s'est rendue dans d'autres pays de l'Afrique australe, d'après son rapport, elle n'a trouvé aucun élément prouvant que l'un quelconque de ces pays fournirait des armes aux ex-FAR et aux Interahamwe, ni d'ailleurs à une autre faction. UN واستنادا إلى التقرير، لم تجد اللجنة خلال الزيارات التي قامت بها للبلدان اﻷخرى في الجنوب اﻷفريقي، أي دليل يثبت أن بلدا من بلدان الجنوب اﻷفريقي يهرب اﻷسلحة إلى القوات المسلحة الرواندية السابقة وميلشيات إنتراهاموي أو إلى أي منظمة أخرى في هذا الشأن.
    62. La Commission propose ci-après un certain nombre de mesures visant spécifiquement à empêcher que des tentatives soient éventuellement faites pour vendre ou fournir des armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises et à encourager la poursuite des enquêtes sur les violations qui, selon elle, ont été commises dans le passé. UN ٦٢ - تقترح اللجنة فيما يلي عددا من التدابير المحددة الرامية إلى منع المحاولات المحتمل القيام بها لبيع أو توريد اﻷسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة، وإلى تشجيع إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات التي يعتقد أنها وقعت في الماضي.
    Tous trois étaient accusés d'appartenir à une organisation illégale ayant pour but de s'attaquer à des Arabes, de stocker des armements et de voler des armes aux FDI. UN واتهم الثلاثة بتشكيل تنظيم غير مشروع بغرض مهاجمة العرب، وتكديس وسرقة أسلحة من جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Les informations contenues dans cette lettre sont choquantes et regrettables car elles donnent à penser que l'Érythrée fournit des armes aux < < fondamentalistes militants en Somalie > > . UN وإنني أعتبر المعلومات الواردة في رسالتكم صعبة التصديق ومدعاة للأسف، لأنها تشير إلى إمكانية توريد أسلحة من إريتريا إلى " مقاتلين متشددين في الصومال " .
    Donner des armes aux bébés ? Open Subtitles لإعْطاء الأسلحةِ إلى الأطفال الرُضَّع؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more