c) Assistance dans le domaine de la médecine légale pour retrouver l'origine des armes de destruction massive ou des matières ayant servi à leur fabrication; | UN | `3 ' تقديم المساعدة الشرعية لتحديد منشأ أسلحة الدمار الشامل أو المواد المستخدمة فيها؛ |
Pourtant, un système mondial de sécurité ne saurait reposer sur l'accumulation des armes de destruction massive ou la menace de leur utilisation. | UN | واستدرك قائلا إن نظام الأمن العالمي لا يمكن أن يُبنى على مراكمة أسلحة الدمار الشامل أو التهديد باستعمالها. |
Des policiers rendent visite aux entreprises qui vendent des produits pouvant être utilisés dans des armes de destruction massive ou des programmes de missiles. | UN | ويقوم أفراد الشرطة بزيارة الشركات التي تبيع منتجات يمكن استخدامها في برامج أسلحة الدمار الشامل أو الصواريخ. |
Mesures prises : Les États fédérés de Micronésie continuent de promouvoir le dialogue et la coopération dans le domaine de la non-prolifération au sein de diverses instances mondiales et régionales, dont l'Assemblée générale des Nations Unies et le Forum des îles du Pacifique, de façon à apporter des réponses à la menace que constitue la prolifération des armes de destruction massive ou de leurs vecteurs. | UN | الإجراءات المتخذة: تواصل ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم الانتشار في عدد من المنتديات العالمية والإقليمية، بما فيها الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجموعة منتدى جزر المحيط الهادئ، من أجل التصدي للخطر الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Cuba ignore si, dans cette zone illégalement occupée, les États-Unis d'Amérique ont installé, possèdent ou entretiennent des armes de destruction massive ou d'autres éléments, ou s'ils ont l'intention d'en installer. | UN | وليس لدى كوبا علم بما إذا كانت الولايات المتحدة قد وضعت مواد أو أسلحة دمار شامل أو تمتلكها أو تحتفظ بها أو تعتزم وضعها في هذه المنطقة المحتلة بشكل غير قانوني. |
Il n'existe donc pas de risque direct de prolifération des armes de destruction massive (ou des technologies liées à leur fabrication) à partir de la Pologne. | UN | ولذا، فليس هناك تهديد مباشر لنشر أسلحة الدمار الشامل أو تكنولوجيات إنتاجها من بولندا. |
À la veille du XXIe siècle, le fait que la communauté internationale ait réussi, par le biais d'efforts concertés, à interdire des armes de destruction massive ou à les contrôler de manière de plus en plus efficace doit être une cause de satisfaction bien justifiée pour tous. | UN | وبينما نقترب من عتبة القرن الحادي والعشرين، يجب أن نشعر جميعا بارتياح له ما يبرره لكون المجتمع الدولي قد استطاع، بفضل جهود متضافرة، أن يحظر أسلحة الدمار الشامل أو أن يخضعها لرقابة متزايدة الفعالية. |
Ces problèmes ne sauraient cependant servir de prétexte pour conserver des armes de destruction massive ou porter atteinte au droit inaliénable de développer les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وبالرغم من ذلك، لا ينبغي أن تتخذ هذه التحديات ذريعة للحفاظ على أسلحة الدمار الشامل أو الاعتداء على الحق الثابت في تطوير الطاقة النووية لاستخدامها في أغراض سلمية. |
Selon le cadre juridique monténégrin, il est interdit de prendre toute mesure susceptible de contribuer à la prolifération des armes de destruction massive ou de matières analogues et de leurs vecteurs. | UN | تماشيا مع الإطار القانوني للجبل الأسود، يحظر اتخاذ أي تدابير يمكن أن تسهم في انتشار أسلحة الدمار الشامل أو مواد مماثلة وفي وسائل إيصالها. |
:: Continuera de faire mieux connaître les traités multilatéraux ayant pour objet de prévenir la prolifération des armes de destruction massive ou d'éliminer ces armes, afin de contribuer à l'universalité de ces instruments; | UN | :: مواصلة زيادة الوعي بشأن المعاهدات المتعددة الأطراف التي يتمثل هدفها في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو إزالتها حتى يمكن الإسهام في إضفاء الصبغة العالمية عليها |
Des mesures économiques unilatérales sont acceptables dans certaines circonstances, en particulier pour combattre le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive ou pour faire prévaloir le respect des droits de l'homme, de la démocratie, de l'état de droit et de la bonne gouvernance. | UN | وتلك التدابير الاقتصادية الانفرادية مسموح بها في ظروف معينة، بخاصة بغية مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل أو دعم احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون والحكم السليم. |
La présente session de la Première Commission se déroule cette année dans un contexte assez favorable pour les questions de désarmement, qu'il s'agisse des armes de destruction massive ou des armes classiques. | UN | وتنعقد دورة هذا العام للجنة الأولى في سياق مؤات تماما فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح، سواء أسلحة الدمار الشامل أو الأسلحة التقليدية. |
Étant à l'avant-garde de la lutte mondiale contre le terrorisme, l'Afghanistan empêche les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive ou des armes légères. | UN | وحيث أنها في مقدمة البلدان التي تخوض الحرب العالمية ضد الإرهاب، فهي تحول دون الإرهابيين واقتناء أسلحة الدمار الشامل أو الأسلحة الخفيفة والصغيرة. |
Dans ce contexte, nous devrions envisager sérieusement la possibilité d'établir des mécanismes collectifs de surveillance et de contrôle des armements, sur la base de normes unifiées acceptables à tous, que ce soit dans le domaine des armes de destruction massive ou dans celui des armes classiques. | UN | وفي هذا الإطار علينا البحث بجدية لإقامة آليات جماعية للضبط والرقابة وفقا لمعايير موحدة ومقبولة من الجميع سواء في مجال أسلحة الدمار الشامل أو في مجال الأسلحة التقليدية. |
Il appartient à chaque État de veiller à ne pas fournir de matériels susceptibles d'aider les partisans de la prolifération des armes de destruction massive ou de faire progresser des programmes en matière de missiles. | UN | ويجب على جميع الدول توخى اليقظة لكفالة ألا تُورد أو تُساعد في توصيل مواد يمكن أن تعزز برامج القائمين بنشر أسلحة الدمار الشامل أو القذائف. |
Durant mes consultations, personne n'a nié la menace inhérente à une possible prolifération des armes de destruction massive ou des armes classiques. | UN | فخلال المشاورات التي أجريتها لم يشكك أي أحد في التهديد المتواصل الذي تشكله إمكانيات نشر أسلحة الدمار الشامل أو الأسلحة التقليدية. |
Celle-ci est en outre autorisée à demander un supplément d'information ou de nouveaux documents aux autorités compétentes d'un gouvernement étranger, lesquelles doivent certifier par écrit que les articles ou technologies assujettis à réglementation ne seront pas utilisés pour produire des armes de destruction massive ou leurs vecteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤذن للجنة ضوابط التصدير بطلب معلومات أو وثائق إضافية من السلطة المختصة في الحكومة الأجنبية، التي يتعين عليها أن تضمن بصورة خطية أن الأصناف والتكنولوجيات الخاضعة للضوابط لن تستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité vise à empêcher les acteurs non étatiques de se procurer ou de mettre au point des armes de destruction massive ou leurs vecteurs. | UN | وكان الهدف من قرار مجلس الأمن 1540 (2004) هو منع الجهات من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Une autorisation spéciale est nécessaire si l'on est fondé à croire ou si l'on dispose d'informations indiquant que des biens ou des technologies peuvent être utilisés dans le but de fabriquer des armes de destruction massive ou leurs vecteurs | UN | قاعدة شاملة يلزم إذن خاص في حالة وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع أو التكنولوجيات قد تستعمل لإنتاج أسلحة دمار شامل أو وسائل إيصالها، أو إذا وردت معلومات تفيذ بذلك |
Les armes spatiales sont conçues pour avoir un impact direct sur les actifs d'un adversaire et peuvent être, par leur nature, des armes de destruction massive ou des armes classiques, y compris celles qui sont basées sur des principes physiques nouveaux. | UN | وقد صُممت الأسلحة الفضائية بحيث يكون لها تأثير مباشر على أجهزة العدو، وقد تكون بحكم طبيعتها إما أسلحة دمار شامل أو أسلحة تقليدية، بما فيها تلك التي تم صُممت وفق مبادئ مادية جديدة. |
L'Irlande a également instauré des mesures de contrôle du transit des biens à double usage non communautaires dans les cas où ces biens sont, ou risquent d'être, utilisés en rapport avec des armes de destruction massive ou des missiles capables de transporter de telles armes. | UN | وفرضت أيرلندا أيضا رقابة على عبور السلع مزدوجة الاستخدام غير المصنعة في دول الجماعة إذا كان المقصود استخدامها أو إمكانية استخدامها في أمور تتعلق بأسلحة دمار شامل أو صواريخ قادرة على حمل تلك الأسلحة. |
Pour toutes ces raisons, Cuba affirme une fois encore que la seule solution réellement efficace pour prévenir les effets de l'emploi des armes de destruction massive ou de la contamination accidentelle par ces dernières continue d'être l'élimination totale de ce type d'armes. | UN | ومن أجل ذلك، تؤكد كوبا مرة أخرى أن الحل الوحيد الفعال حقا لتلافي آثار الاستخدام العارض لأسلحة الدمار الشامل أو التلوث الناتج عنها هو الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة. |