"des arrêts de" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام الصادرة عن
        
    • الأحكام التي تصدرها
        
    Il en va de même des arrêts de la Cour nationale de Justice. UN ويسري الأمر نفسه على الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الوطنية.
    La relation entre les traités et la coutume a fait l'objet de nombreuses études théoriques et a été prise en compte dans de nombreuses décisions judiciaires, y compris des arrêts de la Cour internationale de Justice. UN وما برحت العلاقة بين المعاهدات والعرف تشكل موضوعا للعديد من الدراسات النظرية وتؤخذ بعين الاعتبار في كثير من القرارات القضائية، بما في ذلك الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    22. L'intervenant connaît la procédure belge de mise en œuvre des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 22- وقال إنه على اطلاع على الإجراء المتبع في بلجيكا لتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Cependant, le Ghana invite instamment l'Organisation à s'interroger aussi sur les mécanismes d'application des arrêts de la Cour internationale de Justice. UN ومع ذلك، تحث غانا المنظمة على أن تفكر أيضا في وضع آليات لإنفاذ الأحكام التي تصدرها محكمة العدل الدولية.
    Le Liban a le droit, voire le devoir, de contester la sélectivité qui préside à l'application des résolutions, l'imposition des sanctions et l'engagement de poursuites pour crimes contre l'humanité et l'exécution des arrêts de la Cour internationale de Justice. UN وإن من حق بلده، بل من واجبه، أن يطعن في النزعة الانتقائية التي تؤثر على تنفيذ القرارات وفرض الجزاءات ومحاكمة الذين يرتكبون جرائم ضد الإنسانية وإنفاذ الأحكام التي تصدرها محكمة العدل الدولية.
    A participé à l'examen et à la mise au point finale de rapports concernant les procédures suite aux arrêts rendus par la nouvelle Cour : réexamen de certaines affaires par les juridictions internes à l'issue des arrêts rendus par la Cour, application/exécution des arrêts de la Cour, publication et diffusion parmi les États membres de la jurisprudence des organes créés en vertu de la Convention européenne UN شارك في مناقشة التقارير ووضع صيغها النهائية بشأن إجراءات ما بعد صدور الحكم في المحكمة الجديدة، مثل إعادة النظر في قضايا معينة على الصعيد المحلي بعد صدور أحكام عن المحكمة الجديدة. تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجديدة، ونشر وتعميم قانون الدعاوى في أجهزة الاتفاقية الأوروبية على الدول الأعضاء
    En 2008, la loi a été modifiée aux fins d'adjonction d'un nouveau chapitre sur le contrôle et la surveillance, qui tient compte des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme relatifs aux méthodes de contrôle plus efficaces et plus sûres, ainsi qu'au stockage et à la destruction de renseignements collectés qui sont inutiles dans les opérations de détection ou les procédures pénales. UN وفي عام 2008 تم تعديل ذلك القانون كي يشمل فصلاً جديداً يتعلق بالمراقبة والرصد، وهو يأخذ بعين الاعتبار الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص عمليات رصد أكثر فعالية وموثوقية، وتخزين وإتلاف المعلومات التي لم تعد لازمة للكشف العملي أو الإجراءات الجنائية.
    Ces affaires avaient des objets très variés : différends territoriaux et maritimes, dommages à l'environnement, violation de l'intégrité territoriale, violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme, génocide, interprétation et application de conventions et traités internationaux, et interprétation des arrêts de la Cour. UN 10 - وتختلف مواضيع هذه القضايا اختلافا شديدا إذ تشمل مواضيع تعيين الحدود البرية والبحرية، والأضرار البيئية، وانتهاك السلامة الإقليمية، وانتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والإبادة الجماعية، وتفسير الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وتطبيقها، وتفسير الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    Prière de noter également que l'exécution des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme relève d'une loi spéciale sur le respect des arrêts et l'application de la pratique de la Cour européenne des droits de l'homme, et qu'elle est supervisée par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe; UN وجدير بالذكر أيضاً أن تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أمر ينظمه قانون خاص متعلق ب " تنفيذ القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وتطبيق ممارساتها " ، وتشرف على تنفيذ القرارات اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا.
    En mars 2014, le Ministère de la justice, le Ministère des affaires étrangères, le Tribunal constitutionnel et le Tribunal administratif suprême ont conclu un accord en vertu duquel les parties coopèreront pour assurer la traduction et la diffusion des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme concernant non seulement la Pologne mais aussi des pays tiers. UN وفي آذار/مارس 2014 وُقع اتفاق من طرف وزارة العدل، ووزارة الخارجية، والمحكمة الدستورية والمحكمة الإدارية العليا ستتعاون تلك الأطراف بموجبه لترجمة ونشر الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن بولندا والبلدان الأخرى أيضا.
    45. Il a été décidé au sein du ministère public que les procureurs de toutes les juridictions qui avaient eu à connaître d'affaires dans lesquelles les lois d'amnistie avaient été appliquées demandent l'exécution des arrêts de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN 45- وفيما يتعلق بمكاتب النيابة العامة، صدرت تعليمات لجميع وكلاء النيابة الذين نظروا في قضايا طُبقت فيها قوانين العفو بأن يطالبوا بتنفيذ الأحكام الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان(44).
    13. Le Comité des délégués des ministres du Conseil de l'Europe, qui contrôle la bonne exécution des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme, a examiné l'affaire Chypre c. Turquie à sa 1128e réunion, tenue du 29 novembre au 2 décembre 2011. UN 13- ونظرت لجنة نواب الوزراء في مجلس أوروبا، التي تشرف على تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في قضية قبرص ضد تركيا() في جلستها 1128 التي عُقدت في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    L'auteur se réfère également à des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme concernant certains de ses partisans − par exemple l'affaire Abbasov v. Azerbaijan, dans laquelle la Cour a conclu qu'il existait une < < situation systémique > > d'emprisonnement politique en Azerbaïdjan. UN ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضايا الخاصة ببعض مؤيديه، مثل قضية عباسوف ضد أذربيجان، التي خلصت فيها المحكمة إلى وجود " حالة نظامية " من السجن السياسي في أذربيجان().
    Ces affaires avaient des objets très variés : différends territoriaux et maritimes, dommages à l'environnement et conservation des ressources biologiques, violation de l'intégrité territoriale, violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme, génocide, interprétation et application de conventions et traités internationaux, interprétation des arrêts de la Cour. UN 6 - وانطوت تلك القضايا على مجموعة واسعة من المواضيع من قبيل: مواضيع المنازعات البرية والبحرية، والأضرار البيئية، وحفظ الموارد الحية، وانتهاك السلامة الإقليمية، وانتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والإبادة الجماعية، وتفسير الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وتطبيقها، وتفسير الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    14. Le Comité des ministres délégués du Conseil de l'Europe, qui veille à l'application des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme ( < < la Cour > > ), a pleinement reconnu l'importance des activités du Comité des personnes disparues dans sa décision de mars 2010 concernant l'affaire Varnava et consorts c. Turquie (2009). UN 14- وأقرت لجنة نواب الوزراء في مجلس أوروبا، التي تشرف على تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ( " المحكمة " ) بالكامل أهمية الأنشطة التي تقوم بها اللجنة في قرارها المؤرخ آذار/مارس 2010 بشأن قضية فارنافا وآخرون ضد تركيا (2009)().
    Du 4 au 6 juin 2012, les délégués (droits de l'homme) du Comité des ministres du Conseil de l'Europe ont examiné la question des personnes disparues à Chypre dans le cadre de la supervision de l'exécution des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme dans les affaires 1) Chypre c. Turquie et 2) Varnava et autres c. Turquie. UN 91- وفي الفترة من 4 إلى 6 حزيران/يونيه 2012، ناقشت لجنة نواب وزراء (حقوق الإنسان) لمجلس أوروبا مسألة الأشخاص المفقودين في قبرص، في إطار مراقبة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضيتي " قبرص ضد تركيا " و " فارنافا وآخرون ضد تركيا " .
    Il a également approuvé le document-cadre élaboré lors des négociations précédentes, y voyant la base la plus réaliste sur laquelle peut s'appuyer l'application des arrêts de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine dont les décisions sont définitives et contraignantes en vertu de l'annexe 4 de l'Accord-cadre général pour la paix. UN وأيد المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام أيضاً الوثيقة الإطارية التي أعدت خلال المفاوضات السابقة باعتبارها " أكثر الأسس الواقعية المتاحة التي يمكن الاستناد إليها لتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك التي تعتبر قراراتها نهائية وملزمة بموجب المرفق 4 للاتفاق الإطاري العام للسلام " .
    1) La rédaction du principe directeur 3 est, elle aussi, inspirée d'un passage des arrêts de la C.I.J. dans les affaires des Essais nucléaires; cette jurisprudence a été rappelée dans les arrêts du 22 décembre 1986 sur le Différend frontalier (Burkina Faso/République du Mali) et du 3 février 2006 relatif aux Activités armées sur le territoire du Congo. UN (1) إن صياغة المبدأ التوجيهي 3 مستلهمة هي أيضاً من الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن قضايا التجارب النووية()؛ فقد أشير إلى هذه السوابق القضائية في القرار الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 1986 بشأن قضية النـزاع الحدودي (بين بوركينا فاسو وجمهورية مالي)() وفي القرار الصادر في 3 شباط/فبراير 2006 بشأن قضية الأنشطة المسلحة على أراضي الكونغو().
    L'on peut ajouter que le système mis en place en vertu de la Charte et du Statut ne fait pas de place à une procédure systématique de suivi du respect et de l'application des arrêts de la CIJ. UN 7 - ويضاف إلى ذلك أيضا أن النظام المنصوص عليه في الميثاق والنظام الأساسي لا يتضمن إجراء منهجيا لرصد الامتثال إلى الأحكام التي تصدرها المحكمة ومدى تنفيذها.
    Dès lors, il paraît souhaitable au Cameroun de rechercher et d'examiner instamment le moyen précis par lequel les États Membres, au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale, pourraient être formellement informés de l'état d'exécution des arrêts de la Cour internationale de Justice, comme ces États le sont des activités annuelles de celle-ci. UN ولذلك، ترى الكاميرون أن من المستصوب أن نبحث عن سبل يمكن عن طريقها إبلاغ الدول الأعضاء رسمياً، من خلال مجلس الأمن وفي الجمعية العامة، على حالة تنفيذ الأحكام التي تصدرها محكمة العدل الدولية، والتي تدخل في عداد الأنشطة السنوية للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more