"des arrangements de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات الأمنية
        
    • ترتيبات أمنية
        
    • ترتيبات اﻷمن
        
    • للترتيبات الأمنية
        
    • ترتيبات أمن
        
    • والترتيبات الأمنية
        
    • اتفاقات أمنية
        
    • بترتيبات أمن
        
    des arrangements de sécurité efficaces sont non seulement légitimes, mais les États sont tenus d'en prendre au bénéfice de tous ceux qui vivent sur leur territoire. UN واتخاذ الترتيبات الأمنية الفعّالة ليس مجرد أمر مشروع بل إنه واجب على الدولة أن تنهض به لحماية كل من يقيم على إقليمها.
    Un nouvel organisme, à savoir la Commission de mise en œuvre des arrangements de sécurité, a été mis en place pour coordonner l'application de toutes les dispositions relatives à la sécurité. UN وكان تعيين إنشاء هيئة جديدة تسمى بلجنة تنفيذ الترتيبات الأمنية بدارفور، لتتولى تنسيق تنفيذ جميع الأحكام الأمنية.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général et le Coordonnateur de l'aide humanitaire sur le terrain ont dû négocier et renégocier des arrangements de sécurité afin que les vols puissent reprendre. UN وقد اضطر الممثل الخاص لﻷمين العام ومنسق الشؤون اﻹنسانية في الميدان إلى التفاوض وإعادة التفاوض بشأن التوصل إلى ترتيبات أمنية من أجل استئناف الرحلات الجوية.
    Nous sommes fermement convaincus de la nécessité impérieuse de mettre au point des arrangements de sécurité régionale garantissant la participation de tous les pays du golfe Persique. UN إننا نؤمـــن إيمانـــا راسخـــا بضرورة استخداث ترتيبات أمنية إقليمية تكفل مشاركة جميع بلدان الخليج الفارسي.
    La valeur des arrangements de sécurité régionale et du dialogue politique et de sécurité aux niveaux bilatéral et multilatéral est indéniable lorsqu'il s'agit de la prévention ou du règlement des conflits armés. UN إن قيمة ترتيبات اﻷمن اﻹقليمية والحوار السياسي واﻷمني الثنائي أو المتعدد اﻷطراف أمر لا يمكن إنكاره في منع الصراعات المسلحة أو في تسويتها.
    Il s'agit là d'un renforcement des arrangements de sécurité visant à prévenir la reprise d'hostilités dans la zone située entre la Ligne bleue et le Litani. UN ويمثل ذلك دعما للترتيبات الأمنية التي تهدف إلى الحيلولة دون استئناف الأعمال القتالية في المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني.
    La Jordanie est fière de prendre part à l'élaboration des arrangements de sécurité globale. UN فاﻷردن فخور لانخراطه في صياغة ترتيبات أمن عالمية.
    2.1 Respect par les parties des dispositions du cessez-le-feu et des arrangements de sécurité après le référendum UN 2-1 امتثال الأطراف لوقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية لفترة ما بعد الاستفتاء
    4. Se félicite des progrès réalisés dans le renforcement du système de gestion de la sécurité pour la coordination des arrangements de sécurité de l'Organisation ; UN 4 - ترحب بالتقدم المحرز في تعزيز نظام إدارة الأمن توخيا لتنسيق الترتيبات الأمنية للمنظمة؛
    4. Se félicite des progrès réalisés dans le renforcement du système de gestion de la sécurité pour la coordination des arrangements de sécurité de l'Organisation ; UN 4 - ترحب بالتقدم المحرز في تعزيز نظام إدارة الأمن توخيا لتنسيق الترتيبات الأمنية للمنظمة؛
    La préoccupation quant au fait que, une fois son arsenal nucléaire anéanti, un pays sera davantage vulnérable du fait du déséquilibre des forces classiques − une approche possible devrait donc consister à renforcer la place des arrangements de sécurité non militaires; UN القلق من أن أي بلد يزيل ترسانته النووية سيكون أكثر ضعفاً بسبب عدم التوازن في القوى التقليدية - وبالتالي فإن أي نهج ممكن عملياً ينبغي أن يعزز دور الترتيبات الأمنية غير العسكرية؛
    En outre, l'Accord de Djibouti a chargé un Comité mixte de sécurité de veiller à l'application des arrangements de sécurité et un Comité de haut niveau de traiter les questions liées à la mise en œuvre d'un règlement politique durable, à la justice et à la réconciliation. UN وينص اتفاق جيبوتي أيضا على إنشاء لجنة أمنية مشتركة من أجل رصد وتيسير تنفيذ الترتيبات الأمنية ولجنة رفيعة المستوى من أجل معالجة المسائل المتعلقة بتحقيق تسوية سياسية دائمة والعدالة والمصالحة.
    Vu la priorité accordée au rapatriement par le Gouvernement indonésien, la mission d'évaluation a admis que dans l'attente de la conclusion du mémorandum d'accord, des missions des Nations Unies concernant le rapatriement pourraient être entreprises au cas par cas, en étant assorties des arrangements de sécurité voulus. UN وبالنظر إلى الأولوية التي توليها حكومة إندونيسيا لعملية الإعادة إلى الوطن، فقد وافقت بعثة التقييم على الاضطلاع ببعثات تابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بهذا الهدف على أساس كل حالة على حدة مع وضع الترتيبات الأمنية اللازمة، وذلك ريثما يتم إبرام مذكرة التفاهم.
    Il est impératif que le rapport du Secrétaire général expose un cadre rationnel pour le renforcement des arrangements de sécurité, fondé sur l'achèvement de tous les examens en cours, y compris l'étude de gestion du changement. UN ومن اللازم أن يحدد تقرير الأمين العام الإطار المنطقي لتعزيز الترتيبات الأمنية على أساس استكمال جميع الاستعراضات الجارية ومن بينها دراسة إدارة التغييرات.
    La Commission souligne qu'il est extrêmement important d'établir des arrangements de sécurité efficaces, qui soient acceptables pour le personnel et les entrepreneurs sur le terrain. UN وتشدد اللجنة كل التشديد على أهمية وضع ترتيبات أمنية فعالة تحظى بقبول الموظفين والمقاولين في الميدان.
    des arrangements de sécurité efficaces continuent d'être essentiels pour que des progrès soient possibles. UN وما زال لوضع ترتيبات أمنية فعالة أهمية بالغة فيما يتعلق بإمكانية تحقيق أي تقدم.
    On se souviendra que la MONUG a conclu des arrangements de sécurité avec la Force de maintien de la paix de la CEI. UN ومن الجدير بالذكر أن البعثة وضعت ترتيبات أمنية مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Je tiens à souligner comme je l'ai fait précédemment, qu'il est vital que la SFOR continue à offrir un soutien énergique de façon à garantir des arrangements de sécurité adéquats, indispensables à l'exécution du mandat de la MINUBH. UN وكما فعلت في الماضي، فإنني أشدد على أن الدعم القوي والمستمر لقوة تثبيت الاستقرار سيظل ذا أهمية حاسمة في توفير ترتيبات اﻷمن الكافية لكي يكلل تنفيذ ولاية البعثة بالنجاح.
    — La création de la zone ne va pas à l'encontre des arrangements de sécurité existants au détriment de la sécurité régionale et internationale; UN --- إذا لم يتسبب إنشاء المنطقة في عرقلة ترتيبات اﻷمن القائمة على نحو يضر باﻷمن اﻹقليمي والدولي؛
    À cet égard, la Force a mis au point une proposition concernant des arrangements de sécurité qui seraient mis en place après le retrait des Forces de défense israéliennes, mais Israël ne l'a pas acceptée. UN وفي هذا الصدد، وضعت القوة الصيغة النهائية للترتيبات الأمنية المقترحة التي ستُطبق بعد انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي. غير أن إسرائيل لم تستجب للاقتراح.
    Les États qui participent à des arrangements de sécurité faisant intervenir des armes nucléaires ont une responsabilité particulière à assumer pour diminuer le rôle de ces armes dans leur politique en matière de sécurité. UN والدول التي تشترك في ترتيبات أمن تشمل أسلحة نووية تتحمل مسؤولية خاصة عن تقليل دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن.
    2.1.1 Absence de violations graves des dispositions du cessez-le-feu et des arrangements de sécurité après le référendum UN 2-1-1 انعدام الانتهاكات الخطيرة لوقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية لفترة ما بعد الاستفتاء
    Lorsque les nations ne se respectent pas et ne parviennent pas à conclure des arrangements de sécurité à l'amiable, le multilatéralisme échoue et laisse place au bilatéralisme voire l'unilatéralisme. UN وعندما لا تحترم البلدان بعضها البعض ولا تبرم اتفاقات أمنية ودية، فإن تعددية الأطراف تفشل.
    En même temps, elle a clairement montré la nécessité de maintenir des arrangements de sécurité suffisants lorsqu'une mission touche à son terme. UN وفي الوقت ذاته، اتضحت تماما أهمية الاحتفاظ بترتيبات أمن كافية أثناء مرحلة التصفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more