"des arrangements juridiques" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات القانونية
        
    • ترتيبات قانونية
        
    • جميع الاتفاقات القانونية
        
    • بالترتيبات القانونية
        
    Il est rappelé que toutes les activités liées à des conventions ou traités internationaux doivent, en vertu des arrangements juridiques respectifs, être financées par des ressources extrabudgétaires. UN ونذكر بأن كل الأنشطة المتعلقة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، وبموجب الترتيبات القانونية لكل منها، سوف تمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Dans le passé, il en est résulté des problèmes et retards considérables dans l'élaboration des arrangements juridiques et administratifs nécessaires pour permettre aux États donateurs de faire des contributions en personnel et autres types de ressources aux programmes de l'ONU. UN وفي الماضي، تسبب هذا الوضع في قدر كبير من المشاكل والتأخيرات عند إعداد الترتيبات القانونية واﻹدارية اللازمة لتمكين الدول المانحة من الاسهام باﻷفراد والموارد اﻷخرى في برامج اﻷمم المتحدة.
    Durant la période considérée, on s'attachera à faire en sorte que des arrangements juridiques évoluent dans un sens qui permette d'appuyer durablement les efforts que déploie l'ONU pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن اﻷهداف المحددة لفترة الخطة إدامة تطوير الترتيبات القانونية دعما لجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Il peut s'avérer nécessaire de conclure des arrangements juridiques et politiques aux fins de la protection des populations touchées. UN وقد يكون ضروريا اتخاذ ترتيبات قانونية وسياسية لحماية السكان المتضررين.
    On élaborera des règles relatives à la conclusion des arrangements juridiques nécessaires avec les pays ainsi que d'arrangements de coopération très variés avec des organisations partenaires. UN وستوضع قواعد ﻹبرام جميع الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان وكذلك من أجل وضع مجموعة كبيرة من الترتيبات التعاونية مع المنظمات المشاركة.
    On s'attachera notamment à négocier et à mettre au point des arrangements juridiques régissant le statut et les activités des bureaux de l'ONU. UN ومن اﻷهداف الهامة في هذا الصدد التفاوض على الترتيبات القانونية اللازمة لتنظيم مركز وأنشطة مكاتب اﻷمم المتحدة وإتمام تلك الترتيبات.
    Durant la période considérée, on s'attachera à faire en sorte que des arrangements juridiques évoluent dans un sens qui permette d'appuyer durablement les efforts que déploie l'ONU pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن اﻷهداف المحددة لفترة الخطة إدامة تطوير الترتيبات القانونية دعما لجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى صون السلم واﻷمن الدوليين.
    On s'attachera notamment à négocier et à mettre au point des arrangements juridiques régissant le statut et les activités des bureaux de l'ONU. UN ومن اﻷهداف الهامة في هذا الصدد التفاوض على الترتيبات القانونية اللازمة لتنظيم مركز وأنشطة مكاتب اﻷمم المتحدة وإتمام تلك الترتيبات.
    Durant la période considérée, on s'attachera à faire en sorte que des arrangements juridiques évoluent dans un sens qui permette d'appuyer durablement les efforts que déploie l'ONU pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن اﻷهداف المحددة لفترة الخطة إدامة تطوير الترتيبات القانونية دعما لجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى صون السلم واﻷمن الدوليين.
    On s'attachera notamment à négocier et à mettre au point des arrangements juridiques régissant le statut et les activités des bureaux de l'ONU. UN ومن اﻷهداف الهامة في هذا الصدد التفاوض على الترتيبات القانونية اللازمة لتنظيم مركز وأنشطة مكاتب اﻷمم المتحدة وإتمام تلك الترتيبات.
    Il est rappelé que toutes les activités liées à des conventions ou traités internationaux doivent, en vertu des arrangements juridiques respectifs, être financées par des ressources extrabudgétaires. UN نذكر بأن كل الأنشطة المتعلقة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، وبموجب الترتيبات القانونية لكل منها، ستمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Une fois le projet de résolution adopté, le Secrétaire général entreprendra de signer au nom de l'Organisation des Nations Unies le projet d'accord, qui entrera en vigueur une fois que l'adoption des arrangements juridiques nécessaires aura été notifiée par écrit. UN وبمجرد اعتماد مشروع القرار، سيقوم الأمين العام بالتوقيع باسم الأمم المتحدة على مشروع الاتفاق، الذي سيدخل حيز النفاذ فور الإخطار الخطي بإقرار الترتيبات القانونية الضرورية.
    Il est rappelé que toutes les activités liées à des conventions ou traités internationaux doivent, en vertu des arrangements juridiques respectifs, être financés par des ressources extrabudgétaires. UN ويشار إلى أن جميع الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية بموجب الترتيبات القانونية لكل منها، يتعين أن تمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Il est rappelé que toutes les activités relatives aux conventions ou traités internationaux doivent, en vertu des arrangements juridiques respectifs, être financées par des ressources extrabudgétaires. UN ويذكر أن كل الأنشطة المتصلة باتفاقيات أو معاهدات دولية، التي تجرى في إطار الترتيبات القانونية الخاصة بأي منها، تمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    i) Compte tenu de ces considérations, soit d'envisager et de recommander éventuellement d'autres modalités et mécanismes, notamment des arrangements juridiques portant sur tous les types de forêts, et d'informer la Commission en conséquence au moment approprié de son programme de travail, qui reste à établir; UN ' ١ ' القيام، استنادا الى ذلك، ببحث الحاجة الى الترتيبات واﻵليات اﻷخرى وتقديم المشورة بشأنها، بما في ذلك الترتيبات القانونية التي تشمل جميع أنواع الغابات، وتقديم التقارير بشأن هذه المسائل الى اللجنة في الوقت المناسب في برنامج عملها الذي لم يحدد بعد؛
    Le Bureau s'est bien adapté à l'évolution des arrangements juridiques relatifs aux opérations de maintien de la paix et a pris les mesures voulues pour prêter assistance aux tribunaux et accompagner l'élaboration et l'adoption de plusieurs instruments importants en matière de droit international public et de droit commercial. UN وبالفعل دعم مكتب الشؤون القانونية تطور الترتيبات القانونية المتعلقة بحفظ السلام، واتخذ التدابير الضرورية لمساعدة المحكمتين الدوليتين ودعم وضع عدد كبير من الصكوك واعتمادها في مجال القانون الدولي العام والقانون التجاري الدولي.
    Le Bureau s'est bien adapté à l'évolution des arrangements juridiques relatifs aux opérations de maintien de la paix et a pris les mesures voulues pour prêter assistance aux tribunaux et accompagner l'élaboration et l'adoption de plusieurs instruments importants en matière de droit international public et de droit commercial. UN وبالفعل دعم مكتب الشؤون القانونية تطور الترتيبات القانونية المتعلقة بحفظ السلام، واتخذ التدابير الضرورية لمساعدة المحكمتين الدوليتين ودعم وضع عدد كبير من الصكوك واعتمادها في مجال القانون الدولي العام والقانون التجاري الدولي.
    Les programmes sociaux doivent comporter des arrangements juridiques et administratifs permettant aux individus d'accéder, le cas échéant, à un mécanisme de réparation transparent et efficace. UN وينبغي أن تتضمن البرامج الاجتماعية ترتيبات قانونية وإدارية تتيح للأفراد إمكانية الوصول إلى آليات شفافة وفعالة للانتصاف عند اللزوم وحيثما يقضي الأمر.
    Un discours a été prononcé sur la nécessité d'adopter des arrangements juridiques et institutionnels solides pour l'organisation des bassins et la participation des usagers de l'eau au processus de répartition des ressources en eau. UN ألقي خطاب بشأن ضرورة اتخاذ ترتيبات قانونية ومؤسسية سليمة لإدارة أحواض الأنهار ولمشاركة مستخدمي المياه في عملية تحديد طريقة توزيع المياه.
    On élaborera des règles relatives à la conclusion des arrangements juridiques nécessaires avec les pays ainsi que d'arrangements de coopération très variés avec des organisations partenaires. UN وستوضع قواعد ﻹبرام جميع الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان وكذلك من أجل وضع مجموعة كبيرة من الترتيبات التعاونية مع المنظمات المشاركة.
    Le programme a apporté un appui à 25 autres réunions tenues en dehors de Bonn en assurant la préinscription des participants, en aidant aux relations extérieures et en fournissant le cadre des arrangements juridiques avec les gouvernements des pays hôtes. UN ودعم البرنامج 25 اجتماعا آخر عقدوا خارج بون عن طريق تسجيل المشاركين مقدما والمساعدة في العلاقات الخارجية ووضع إطار العمل الخاص بالترتيبات القانونية بالتشاور مع الحكومات المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more