"des arrangements transitoires" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات الانتقالية
        
    • وضع ترتيبات انتقالية
        
    • الترتيبات المؤقتة
        
    La Norvège convient avec le Comité spécial des opérations de maintien de la paix que des arrangements transitoires devraient être mis en place pour réduire le plus possible les perturbations et éviter le manque de continuité et la perte d'expertise. UN وتتفق النرويج مع اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بأن تكفل الترتيبات الانتقالية التقليل إلى أدنى حد ممكن من الانقطاع وفقدان الاستمرارية وخسارة الخبرة.
    Afin d'en élargir ou d'en achever la réalisation, il faudrait adopter des arrangements transitoires en faveur des pays en développement et établir, selon les besoins, une plus grande cohérence entre les politiques commerciales, monétaires et financières, et prévenir et corriger les mesures unilatérales à caractère protectionniste; UN كما أن تحقيقها على نطاق أوسع أو بشكل كامل يتطلب تنفيذ الترتيبات الانتقالية بالنسبة للبلدان النامية، وعند الاقتضاء، تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين السياسات التجارية والنقدية والمالية وكذلك منع اﻹجراءات الحمائية المتخذة من جانب واحد وتقويمها؛
    Afin d'en élargir ou d'en achever la réalisation, il faudrait adopter des arrangements transitoires en faveur des pays en développement et établir, selon les besoins, une plus grande cohérence entre les politiques commerciales, monétaires et financières, et prévenir et corriger les mesures unilatérales à caractère protectionniste; UN كما أن تحقيقها على نطاق أوسع أو بشكل كامل يتطلب تنفيذ الترتيبات الانتقالية بالنسبة للبلدان النامية، وعند الاقتضاء، تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين السياسات التجارية والنقدية والمالية وكذلك منع اﻹجراءات الحمائية المتخذة من جانب واحد وتقويمها؛
    Ces recommandations comportaient notamment des arrangements transitoires pour les organisations qui utilisaient l'approche opérations spéciales et versaient donc au personnel concerné une indemnité de subsistance en opérations spéciales. UN وشملت التوصيات وضع ترتيبات انتقالية للمنظمات التي تستخدم نهج العمليات الخاصة وتدفع للموظفين بدل معيشة للعمليات الخاصة.
    En mai 1995, l’Administration s’est assurée les services du fournisseur, concernant des arrangements transitoires pour la maintenance du SIG. UN وفي أيار/ مايو ١٩٩٥، أمنت اﻹدارة خدمات متعهد نظام المعلومات اﻹدارة المتكامل من أجل وضع ترتيبات انتقالية لصيانة النظام.
    B. Maintien des arrangements transitoires jusqu'au 31 décembre 1998 UN باء - مواصلة الترتيبات المؤقتة حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١
    À ce propos, il rappelle sa recommandation tendant à prévoir des arrangements transitoires appropriés (A/49/547, par. 20). UN وفي هذا الصدد تذكِّر اللجنة بتوصيتها باتخاذ الترتيبات الانتقالية الملائمة في هذا الصدد (A/49/547، الفقرة 20).
    Afin d'en élargir ou d'en achever la réalisation, il faudrait adopter des arrangements transitoires en faveur des pays en développement et établir, selon les besoins, une plus grande cohérence entre les politiques commerciales, monétaires et financières, et prévenir et corriger les mesures unilatérales à caractère protectionniste; UN كما أن تحقيقها على نطاق أوسع أو بشكل كامل يتطلب تنفيذ الترتيبات الانتقالية بالنسبة للبلدان النامية، وعند الاقتضاء، تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين السياسات التجارية والنقدية والمالية وكذلك منع اﻹجراءات الحمائية المتخذة من جانب واحد وتقويمها؛
    Il est regrettable que le rapport du Secrétaire général, qui aurait dû contenir des informations plus détaillées sur la nature et les incidences financières des arrangements transitoires d'appui administratif prévus dans ladite résolution, n'ait pas été disponible à temps pour pouvoir être discuté pendant le débat en cours. UN ومن المؤسف أن تقرير اﻷمين العام الذي كان يفترض أن يقدم المزيد من المعلومات عن طبيعة الترتيبات الانتقالية للدعم اﻹداري المنصوص عليه في ذلك القرار وآثارها المالية، لم يكن متاحا لنا في الوقت المناسب لهذه المناقشة.
    En outre, en vertu des arrangements transitoires relatifs au régime d'allocations pour familles monoparentales certaines femmes continueront de bénéficier d'un traitement plus favorable jusqu'à l'extinction de leurs droits. UN وعلاوة على ذلك ستستمر بعض النساء بموجب الترتيبات الانتقالية المتعلقة بنظام مستحق اﻷسرة ذات الوالد الوحيد في الحصول على معاملة أفضل الى أن تستنفذ مستحقاتها .
    Si les rapports des facilitateurs ont conclu que des arrangements transitoires pourraient constituer une solution de consensus permettant d'avancer sur la question, les États Membres ne sont pas encore tombés d'accord sur cette formule, et les rapports n'ont fait que citer les propositions de réforme présentées par les différentes parties. UN ورغم أن تقارير الميسرين قد خلصت، حسب ما ورد في تقرير الأمين العام، إلى أن الترتيبات الانتقالية قد تكون الحل التوافقي لإحراز تقدم في موضوع توسيع المجلس، فلم تتفق الدول الأعضاء على هذا التوجه بعد، حيث تضمنت تقارير الميسرين المشار إليها تجميعا لمقترحات الإصلاح المقدمة من مختلف الأطراف.
    Dans l’attente du déploiement d’Umoja, le Bureau a trouvé des arrangements transitoires, en coordination avec l’équipe d’Umoja, les bureaux extérieurs et d’autres départements, dont le Département de l’appui aux missions. UN وفي انتظار البدء في تطبيق نظام أوموجا، قام مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بتوثيق الترتيبات الانتقالية بالتنسيق مع فريق أوموجا ومع المكاتب الموجودة خارج المقر، والإدارات الأخرى، بما في ذلك إدارة الدعم الميداني.
    8. Ce nouveau cadre international a modifié la marge de manœuvre des pays, mais il autorise une certaine souplesse, avec par exemple la prorogation des arrangements transitoires et le traitement différencié des pays en fonction de leur niveau de développement. UN 8- وفي حين أن هذه الأوضاع الدولية الجديدة غيرت نطاق الخيارات المتاحة أمام السياسة العامة، فلا تزال هناك مرونة داخل الإطار الدولي للسياسة العامة، وذلك على سبيل المثال في صورة تحديد الترتيبات الانتقالية والمعاملة التفاضلية للبلدان من مختلف مستويات التنمية.
    18. Le nouveau cadre international a modifié la marge de manœuvre des pays, mais il autorise une certaine souplesse avec, par exemple, la prorogation des arrangements transitoires et le traitement différencié des pays en fonction de leur niveau de développement. UN 18- وعلى الرغم من أن الوضع الدولي الجديد قد غيّر نطاق خيارات السياسات الوطنية، إلا أن هناك مرونة داخل هذا الإطار، وذلك على سبيل المثال في شكل تمديد الترتيبات الانتقالية والمعاملة التفضيلية للبلدان في مختلف مستويات التنمية.
    3. Souligne qu'il faut que le Gouvernement de la République de Croatie et la partie serbe locale coopèrent pleinement sur la base de l'Accord et s'abstiennent de toute activité militaire ou de toute mesure qui risquerait d'entraver l'application des arrangements transitoires prévus dans l'Accord, et leur rappelle qu'ils sont tenus de coopérer pleinement avec l'ONURC et d'assurer sa sécurité et sa liberté de mouvement; UN ٣ - يشدد على ضرورة التعاون التام بين حكومة جمهورية كرواتيا وجانب الصرب المحليين على أساس الاتفاق، مع الامتناع عن اتخاذ أي تدبير عسكري أو أي تدبير قد يعرقل تنفيذ الترتيبات الانتقالية المبينة فيه، ويذكر الطرفين بما التزما به من التعاون التام مع عملية " أنكرو " لضمان سلامتها وحرية حركتها؛
    Tout effort général pour favoriser la paix doit, pour réussir, établir une corrélation entre l'assistance internationale à la reconstruction et un dialogue politique national concernant des arrangements transitoires acceptables. Il faudrait en même temps poursuivre des efforts concertés pour encourager le dégagement régional. UN ومن شأن جهود شاملة وناجحة لتشجيع السلم، أن تربط بين المساعدة الدولية المقدمة بغرض التعمير وبين حوار سياسي وطني حول وضع ترتيبات انتقالية مقبولة، ولابد لمثل هذا العمل أيضا من أن يتبع بذل جهود جماعية ومنسقة لتشجيع فض الاشتباك اﻹقليمي.
    Il demande une cessation immédiate des hostilités et engage le Gouvernement zaïrois et l'AFDL à s'employer sérieusement et sans réserve à la recherche d'une solution politique rapide des problèmes du Zaïre, y compris des arrangements transitoires menant à la tenue d'élections démocratiques et libres avec la participation de toutes les parties. UN ويدعو إلى وقف فوري ﻷعمــال القتــال، كما يطلب إلى حكومة زائير وتحالف القوى الديمقراطية الشروع بجدية وبشكل كامل في حل سياسي وسريع للمشاكل في زائير، بما في ذلك وضع ترتيبات انتقالية تؤدي إلــى إجـــراء انتخابات ديمقراطية وحرة بمشاركة جميع اﻷطراف.
    Le Comité recommande donc le maintien, pour l'exercice biennal en cours, des arrangements transitoires relatifs aux huit postes temporaires plutôt que la conversion de ces derniers en postes permanents comme proposé par le Secrétaire général. UN ولذلك فإن اللجنة توصي باستمرار الترتيبات المؤقتة لهذه الوظائف الثماني خلال فترة السنتين الحالية بدلا من إنشائها كوظائف دائمة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    L'intervenant demande instamment à la Commission d'approuver les montants demandés pour le Service des achats et la création de nouveaux postes et fait observer que des arrangements transitoires compliqueraient le recrutement de candidats qualifiés. UN وحث السيد ساش اللجنة على الموافقة على الموارد المطلوبة لدائرة المشتريات وعلى استحداث الوظائف الجديدة، مع ملاحظة أن الترتيبات المؤقتة ستجعل من الصعب توظيف مرشحين مؤهلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more