Tout ce qui indique la fin des arrestations massives ainsi que les points de contrôles et les barrages plait entièrement aux États-Unis, oui. | Open Subtitles | أي شيء يشير إلى نهاية الاعتقالات الجماعية ونقاط التفتيش وحواجز الطرق وحظر التجول بكلّ تأكيد سيسر الولايات المتحدة. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et contre la pratique des arrestations massives sans mandat et de la détention arbitraire sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون اتخاذ إجراءات قضائية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et contre la pratique des arrestations massives sans mandat et de la détention arbitraire sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون اتخاذ إجراءات قضائية. |
De plus, le rôle du pouvoir judiciaire est souvent mis entre parenthèses lorsque des membres de la milice locale procèdent à des arrestations massives de civils sans avoir obtenu de mandat d'arrêt ni même en avoir informé les tribunaux. | UN | وعلاوة على ذلك، غالبا ما يتعرض دور الجهاز القضائي للتهميش عندما يقوم أفراد الميليشيات المحلية بإجراء اعتقالات جماعية للمدنيين دون الحصول على أمر بالاعتقال أو إبلاغ المحكمة بهذه الاعتقالات. |
Du fait des arrestations massives de réfugiés de Bihac, les cellules seraient extrêmement surpeuplées, ce qui a rendu les conditions de vie de la prison de Vojnic intolérables. | UN | وذكر مؤخرا أن اعتقالات جماعية للاجئين القادمين من بيهاتش قد أسفرت عن اكتظاظ خطير في زنزانات السجون، مما جعل بالتالي الظروف في سجن فوينيتش ظروفا لا تطاق. |
À la mi-janvier, à la suite d'une manifestation pacifique qui avait eu lieu à Al-Suwayda, les forces de sécurité ont procédé à des arrestations massives. | UN | ففي منتصف كانون الثاني/يناير، قامت قوات الأمن بعمليات اعتقال جماعية في أعقاب مظاهرة سلمية في محافظة السويدا. |
Le Groupe de travail a également reçu des allégations concernant l'augmentation des arrestations massives et de la violence de la part des forces de sécurité contre les migrants et les demandeurs d'asile, en particulier dans le nord du pays. | UN | وتلقى الفريق العامل أيضاً ادعاءات تتعلق بازدياد الاعتقالات الجماعية والعنف الممارس ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء من جانب قوات الأمن، وبخاصة في شمال البلاد. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et la pratique des arrestations massives sans mandat et des détentions arbitraires sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et la pratique des arrestations massives sans mandat et des détentions arbitraires sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et la pratique des arrestations massives sans mandat et des détentions arbitraires sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les disparitions forcées et la pratique des arrestations massives sans mandat et des détentions arbitraires sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
Le Comité contre la torture a recommandé au Yémen de prendre des mesures pour lutter contre les disparitions forcées et la pratique des arrestations massives sans mandat et des détentions arbitraires sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | 27- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن يتخذ اليمن تدابير للتصدي لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أوامر توقيف والاحتجاز التعسفي بلا تُهم ولا محاكمات قضائية(68). |
13. Le Comité se déclare préoccupé par les informations faisant état de disparitions forcées ainsi que de la pratique généralisée des arrestations massives sans mandat et des détentions arbitraires et prolongées sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | 13- تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ما وردها من تقارير عن حالات الاختفاء القسري وتفشي ممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي لفترات طويلة دون إبلاغ المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم ودون إحضارهم أمام القضاء. |
Le Rapporteur spécial exprime sa profonde préoccupation au sujet de la détention de nombreux prisonniers politiques, en particulier des représentants élus, et de l’arrestation et du harcèlement récents d’autres partisans de groupes démocratiques au Myanmar, mesures qui ont atteint le summum avec des arrestations massives de partisans de la NLD et la mise virtuelle de la Secrétaire générale de la NLD en résidence forcée dans sa propriété. | UN | والمقرر الخاص يعرب عن بالغ إنشغاله لاستمرار احتجاز سجناء سياسيين عديدين، ولا سيما الممثلون المنتخبون، وما تم حديثا من اعتقال واضطهاد ﻷنصار آخرين لمجموعات ديمقراطية في ميانمار وهو ما بلغ أوجه الاعتقالات الجماعية ﻷنصار العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية والحصار شبه الكامل المفروض على اﻷمينة العامة للعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية في مقرها. |
13. Le Comité se déclare préoccupé par les informations faisant état de disparitions forcées ainsi que de la pratique généralisée des arrestations massives sans mandat et des détentions arbitraires et prolongées sans inculpation ni procédure judiciaire. | UN | 13- تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ما وردها من تقارير عن حالات الاختفاء القسري وتفشي ممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي لفترات طويلة دون إبلاغ المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم ودون إحضارهم أمام القضاء. |
Depuis, la Puissance occupante mène une campagne de répression violente et brutale, qui s'est notamment traduite par des arrestations massives et des bouclages de grande ampleur dans l'ensemble de la Cisjordanie occupée. | UN | ومنذ ذلك الحين، شرعت السلطة القائمة بالاحتلال في حملة عنيفة ووحشية من القمع، شملت اعتقالات جماعية وعمليات إغلاق شامل في جميع أنحاء الضفة الغربية المحتلة. |
Il n'a pas démontré que l'une quelconque des agressions alléguées le visait personnellement et il semble qu'elles se soient produites dans le cadre de réunions politiques et de manifestations lors desquelles des arrestations massives ont eu lieu. | UN | كما لم يثبت أن أياً من الاعتداءات التي يدعي حدوثها كانت موجهة ضده شخصياً، ويبدو أنها وقعت فيما يتصل باجتماعات سياسية ومظاهرات أعقبتها اعتقالات جماعية. |
Toujours du côté palestinien, le Ministre des affaires de Jérusalem de l’Autorité palestinienne, Faisal Husseini, a accusé M. Nétanyahou de saper la base des Accords d’Oslo de 1993, en ajoutant qu’Israël ne devait pas s’attendre que l’Autorité palestinienne procède à des arrestations massives des activistes du Hamas. (Jerusalem Post, 8 septembre) | UN | ومن ردود الفعل الفلسطينية اﻷخرى، قيام فيصل الحسيني، وزير شؤون القدس في السلطة الفلسطينية باتهام السيد نتنياهو بتقويض أساس اتفاقيات أوسلو لعام ١٩٩٣، مضيفا أنه ينبغي ألا تتوقع إسرائيل من السلطة الفلسطينية أن تقوم بعمليات اعتقال جماعية للناشطين في حماس. )جروسالم بوست، ٨ أيلول/سبتمبر( |
. Il fait observer, dans son rapport, que de nombreux militaires koweïtiens ont été faits prisonniers de guerre pendant l'invasion du Koweït, que dans les premiers jours de l'occupation, de nombreux civils ont été arrêtés et détenus par les forces d'occupation iraquiennes et que, juste avant de se retirer, celles—ci ont procédé à des arrestations massives. | UN | ونوه تقرير السيد كالين بما جرى من أخذ الكثير من أفراد القوات المسلحة الكويتية كأسرى حرب أثناء الغزو من قيام قوات الاحتلال العراقية في اﻷيام اﻷولى للاحتلال بالقبض على أعداد كبيرة من المدنيين واحتجازهم وقيامها أيضا بعملية اعتقال جماعية في الفترة التي سبقت الانسحاب مباشرة. |