Il a recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les États Membres qui avaient des arriérés de paiement à présenter des échéanciers. | UN | وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على النظر في مسألة تقديم خطط لتسديد المتأخرات. |
Il a recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les États Membres qui avaient des arriérés de paiement à présenter des échéanciers. | UN | وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي توجد عليها متأخرات على أن تنظر في تقديم خطط للتسديد. |
Le total des arriérés de l'ensemble des opérations de maintien de la paix atteignait à la même date 1 363,5 millions de dollars. | UN | وبلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ 363.5 1 مليون دولار. |
Le Règlement financier et les Règles de gestion financière du Tribunal ne prévoient pas la possibilité de constituer des provisions pour créances douteuses au titre des arriérés de contributions. | UN | ومن غير المنتظر، في إطار النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة، تخصيص اعتماد يغطي حسابات القبض المشكوك في إمكانية تحصيلها لرصيد الاشتراكات غير المسددة. |
En 2000, à la même époque, 81 % des arriérés de contribution au budget ordinaire étaient imputables à cet État Membre. | UN | وكان، في نفس المرحلة من عام 2000، مديناً بنسبة 81 في المائة من المتأخرات المستحقة للميزانية العادية. |
Le montant total des arriérés de contributions pour toutes les opérations de maintien de la paix atteignait 1 580 900 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ ما مقداره 580.9 1 مليون دولار. |
Au 31 mai 2001, 49 membres de l'Autorité avaient des arriérés de contributions remontant à plus de deux ans. | UN | وفي 31 أيار/مايو 2001، كان هناك متأخرات في الاشتراكات على 49 من أعضاء السلطة لفترة تتجاوز عامين. |
Selon le Ministère des finances, les fonds ainsi libérés ont servi à financer des importations de pétrole et, plus récemment, à payer des arriérés de traitement dus aux fonctionnaires. | UN | وطبقا لما تقوله وزارة المالية فقد استُـخدمت هذه الأموال لسداد تكلفة واردات الوقود، واستُـخدمت في الآونة الأخيرة للمساهمة في سداد المتأخرات من مرتبات موظفـي الحكومة. |
Le Comité a noté que la plus grosse partie des arriérés de Sao Tomé-et-Principe résultait de l'application de l'ancien plancher dans le calcul de la quote-part. | UN | ولاحظت اللجنة أن الجانب الأكبر من متأخرات سان تومي وبرينسيبي يعود إلى نسب الاشتراك الدنيا التي كانت مقررة في السابق. |
18. Décide de reporter à sa cinquante-neuvième session l'examen de la question des arriérés de contributions de l'ex-Yougoslavie. | UN | 18 - تقرر تأجيل النظر في مسألة متأخرات الأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة إلى دورتها التاسعة والخمسين. |
Ils évitent d'accumuler des arriérés de façon à pouvoir continuer à emprunter sur les marchés. | UN | فهذه البلدان، ترفض أن تتراكم عليها متأخرات لكي تضمن استمرار قدرتها على الاقتراض من السوق. |
Il espère que sa décision aura un effet d'encouragement sur les États Membres ayant des arriérés de contribution. | UN | وأردف قائلاً إنَّ حكومة بلده تأمل أن يشكّل قرارها حافزا للدول الأعضاء التي عليها متأخرات غير مسددة. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à encourager les États Membres ayant des arriérés de paiement à en réduire le montant et, à terme, à les éliminer | UN | تقرير الأمين العام عن تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف |
À la même date, le montant total des arriérés de contributions à toutes les opérations de maintien de la paix représentait 1 246,6 millions de dollars. | UN | وبلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ 246.6 1 مليون دولار. |
17. Décide de poursuivre l'examen de la question des arriérés de contributions de l'ex-Yougoslavie à sa cinquante-huitième session ; | UN | 17 - تقرر أن تواصل، في دورتها الثامنة والخمسين، نظر مسألة الاشتراكات غير المسددة المقررة على يوغوسلافيا السابقة؛ |
Par ailleurs, en 2001, 11 millions de dollars ont été rassemblés au titre des arriérés de contribution grâce à une meilleure gestion des ressources financières dont dispose l'Organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد حصِّل خلال عام 2001 مبلغ 11 مليون دولار أمريكي من المتأخرات. |
Le montant total des arriérés de contributions à toutes les opérations de maintien de la paix à cette date s'élevait à 2 323 100 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ ما مقداره 323.1 2 مليون دولار. |
4. Décide qu'à compter du 1er janvier 2001, les Parties qui ont des arriérés de contributions pour une année entière ou davantage ne pourront pas prétendre : | UN | 4- يقرر أنه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001، لن تكون الأطراف التي عليها متأخرات في الاشتراكات عن عام كامل أو أكثر مؤهلة: |
Le Groupe estime qu'il s'agit là d'un mécanisme viable pour acheminer et coordonner les contributions versées au Gouvernement, qui peut écarter le risque d'une explosion sociale due à l'accumulation des arriérés de traitement. | UN | ويعتقد الفريق أن الصندوق يمثل آلية مفيدة لتحويل وتنسيق التبرعات المقدمة إلى الحكومة ويمكنه أن يحول دون حدوث اضطراب اجتماعي من جراء تفاقم المتأخرات من الرواتب. |
Conformément aux dispositions actuelles du Règlement financier et des règles de gestion financière, les versements effectués sont inscrits en déduction des arriérés de contributions les plus anciens. | UN | ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية المعمول بها حاليا، يتم تطبيق الاشتراكات على أقدم المتأخرات المستحقة. |
Le Comité a noté que la plus grosse partie des arriérés de Sao Tomé-et-Principe résultait de l'application de l'ancien plancher dans le calcul de la quote-part. | UN | ولاحظت اللجنة أن الجزء الأكبر من متأخرات سان تومي وبرينسيبي يعزى إلى الحد الأدنى القديم. |
18. Décide de reporter à sa cinquante-neuvième session l'examen de la question des arriérés de contributions de l'ex-Yougoslavie. | UN | 18 - تقرر تأجيل النظر في مسألة متأخرات الأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة. |
À cet égard, la Conférence lance un appel pressant à tous les États membres afin qu'ils prennent les mesures urgentes nécessaires à l'amélioration de la situation financière du secrétariat à travers la mise en place effective du prélèvement communautaire qui constitue la solution la plus efficace au problème chronique des arriérés de contribution. | UN | ولذلك وجه المجلس نداء عاجلا إلى جميع الدول الأعضاء لاتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة المالية للأمانة من خلال تطبيق ضريبة الجماعة التي تشكل أكثر الحلول فعالية للمشكلة المزمنة للاشتراكات المتأخرة. |
De plus, le Directeur général a récemment proposé que les consultations avec les États non membres, de même que les contributions volontaires et le recouvrement des arriérés de contributions, soient examinés par un groupe consultatif informel. | UN | كما ان المدير العام قد اقترح مؤخرا تناول المشاورات مع الدول غير الأعضاء من طرف فريق استشاري غير رسمي يعنى أيضا بدراسة المساهمات الطوعية وتسديد المتأخرات في الاشتراكات المقررة. |
L'alinéa b) de l'article 4.2 dispose que les soldes inutilisés de crédits ouverts à expiration de l'exercice financier sont reversés aux Membres à la fin de la première année financière suivant l'exercice financier déduction faite des arriérés de contributions afférents à cet exercice. | UN | وذكرت أنّ البند 4-2 (ب) نصَّ على أن يسلَّم إلى الدول الأعضاء، في نهاية السنة التقويمية الأولى التالية للفترة المالية، رصيدُ الاعتمادات غير المنفقة في نهاية الفترة المالية، بعد أن تُحسَم منه أي اشتراكات من الأعضاء لم تُدفع عن تلك الفترة المالية. |
Le Gouvernement devait encore régler des arriérés de salaires aux fonctionnaires. | UN | فالحكومة لا تزال متأخرة في سداد مرتبات الموظفين المدنيين. |
Il faudra répondre à ce type d'interrogation si l'on veut mettre fin à la crise de confiance dont témoignent l'ampleur des arriérés de contribution et le caractère individualiste de l'interprétation que maintes délégations donnent de la capacité de paiement. | UN | ولابد من الجواب على هذا النحو من اﻷسئلة إذا ما كان يراد وضع حد ﻷزمة الثقة التي يشهد عليها الحجم الكبير من الاشتراكات المتأخرة والطابع اﻷناني في تفسير القدرة على الدفع من جانب العديد من الوفود. |