La Suède attache une importance particulière à la poursuite des réductions des arsenaux nucléaires, y compris des arsenaux nucléaires non stratégiques ou tactiques. | UN | وتعلق السويد أهمية خاصة على مواصلة خفض الترسانات النووية، بما في ذلك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية أو التكتيكية. |
Nous continuons à compter sur la réduction des arsenaux nucléaires. | UN | إننا نتوقع مع ذلك زيادة تخفيض الترسانات النووية. |
des arsenaux nucléaires à la puissance destructrice phénoménale continuent de représenter une menace pour toute la vie sur Terre. | UN | وإن الترسانات النووية ذات القدرة التدميرية الهائلة ما زالت تشكل خطرا على الحياة على اﻷرض. |
Il n'a pas été possible à l'époque de freiner le développement progressif des arsenaux nucléaires, processus qui s'est poursuivi durant cinq décennies. | UN | ولم يكن من الممكن في ذلـــــك الوقت وقف التطور المتصاعد للترسانات النووية، تلك العملية التي استمرت خمسة عقود. |
En matière de non-prolifération, la communauté internationale ne peut se contenter de gérer l'élimination des arsenaux et des rebuts d'armes de destruction massive. | UN | ولا يمكن أن يصبـــح عمــل المجتمع الدولي في ميدان عدم الانتشار مجرد ادارة عمليــة القضــاء علـــى ترسانات اﻷسلحة ونفايات أسلحة الدمار الشامل. |
L'accroissement des arsenaux ne fait qu'encourager la fabrication de nouveaux prétextes à la détention d'armes nucléaires. | UN | ولن تشجع زيادة المخزونات إلا إلى اختلاق مزيد من الذرائع لحيازة الأسلحة النووية. |
Nous savons qu'un tel traité n'a pas pour objectif direct une réduction des arsenaux nucléaires existants. | UN | إننا نعلم أن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ليس المقصود منها مباشرة تخفيض الترسانات النووية القائمة. |
Ces accords ont trait à plus de la moitié des arsenaux stratégiques russes et américains. | UN | وتنص هذه الاتفاقات على خفض الترسانات الاستراتيجية الروسية والأمريكية بأكثر من النصف. |
La réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. | UN | إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية. |
Nous constatons toutefois que le projet de résolution ne rend toujours pas compte des progrès déjà accomplis dans la réduction des arsenaux nucléaires. | UN | غير أننا نلاحظ أن مشروع القرار يواصل عدم الاعتراف بالتقدم المحرز فعلا في مجال الحد من الترسانات النووية. |
Les deux États disposant des arsenaux les plus vastes portent la responsabilité principale du désarmement nucléaire. | UN | وتتحمل الدولتان الحائزتان لأكبر الترسانات النووية مسؤولية خاصة ورئيسية عن نزع السلاح النووي. |
Le maintien et le renforcement des arsenaux nucléaires devraient être condamnés et non excusés ou tolérés. | UN | فحيازة الترسانات النووية وتوسيعها أمر ينبغي إدانته لا التغاضي عنه أو التسامح معه. |
Je me félicite également des très grands progrès accomplis dans la réduction des arsenaux nucléaires et sur la voie d'un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. | UN | كما أرحب أيضا بالتقدم الكبير للغاية الذي أحرز في سبيل خفض الترسانات النووية، والتوصل إلى معاهدة حظر شامل للتجارب. |
C'est pourquoi nous encourageons les puissances nucléaires et appuyons les efforts de réductions quantitatives et qualitatives des arsenaux nucléaires. | UN | ولهذا، نشجع الدول النووية ونؤيد الجهود الرامية إلى إجراء تخفيضات كمية ونوعية في الترسانات النووية. |
Et ce que certains nous demandent de signer, c'est un chèque en blanc au sujet du développement futur des arsenaux nucléaires. Il s'agit d'un procédé insolite. | UN | والبعض منا يريدون التوقيع على صك أبيض فيما يتعلق بتطوير الترسانات النووية في المستقبل: وهذا إجراء غير عادي الى حد كبير. |
Les États qui détiennent des arsenaux nucléaires invoquent souvent leur besoin de dissuasion. | UN | وكثيراً ما تشير الدول الحائزة للترسانات النووية إلى حاجتها إلى الردع. |
L'élimination complète des arsenaux nucléaires est la seule manière de nous libérer de cette menace. | UN | ولن نستطيع التخلص من هذا الخطر إلا من خلال الإزالة التامة للترسانات النووية. |
Dans cette attente, il faut prendre des mesures pour assurer la sûreté et la sécurité des arsenaux et des technologies de ces pays. | UN | وإلى حين انضمامها إليها تقوم الحاجة إلى اتخاذ تدابير لكفالة سلامة وأمن ترسانات وتكنولوجيا هذه البلدان. |
L'accroissement des arsenaux ne fait qu'encourager la fabrication de nouveaux prétextes à la détention d'armes nucléaires. | UN | ولن تشجع زيادة المخزونات إلا إلى اختلاق مزيد من الذرائع لحيازة الأسلحة النووية. |
La guerre froide étant censément achevée, le maintien des arsenaux est présenté, aux fins de justification, comme un élément essentiel de la sécurité. | UN | وبما أن الحرب الباردة تعتبر منتهية، يبرَّر الاحتفاظ بالترسانات بالضرورة الأمنية. |
:: Novembre 2013 : cours régional de gestion des arsenaux destiné aux États des Caraïbes; | UN | تشرين الثاني/نوفمبر 2013: دورة تدريب إقليمية لدول منطقة البحر الكاريبي على إدارة مستودعات الأسلحة |
Il devrait résulter de la réduction progressive et équilibrée des arsenaux nucléaires. | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال الخفض التدريجي والمتوازن للمخزونات النووية. |
f) Réductions substantielles des arsenaux stratégiques offensifs des ÉtatsUnis d'Amérique et de la Fédération de Russie, une grande importance étant accordée aux traités multilatéraux existants, en vue de maintenir et de renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale ; | UN | (و) قيام الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بإجراء تخفيضات كبيرة في ترسانتيهما من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، مع إيلاء أهمية كبرى للمعاهدات المتعددة الأطراف القائمة، وذلك بغرض المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي وتعزيزهما؛ |
Dans le même ordre d'idée, les États en question pourraient fournir des données sur le nombre et les types d'armes nucléaires des arsenaux actuels comme des arsenaux prévus dans cinq ans. | UN | ولو جرى التوسّع في الأخذ بهذه الفكرة، لأصبحت الدول الحائزة للأسلحة النووية تقدم معلومات بشأن عدد الأسلحة النووية وأنواعها، سواء في ما يتعلق بترساناتها الحالية أو بالمستويات المسقطة بعد مرور خمس سنوات. |
Cependant, cette proposition pratique et non discriminatoire n'a pas été accueillie favorablement par ceux qui possèdent des arsenaux d'armes nucléaires. | UN | بيد أن الدول الحائزة لترسانات الأسلحة النووية لم تحبذ هذا الاقتراح العملي وغير التمييزي. |
Toutes les armes nucléaires devraient être retirées des arsenaux et détruites plutôt que stockées. | UN | وينبغي تدمير جميع الأسلحة النووية المزالة من ترساناتها بدلا من تخزينها. |
Ce qui a été étendu de façon indéfinie en 1995, c'est le Traité, mais pas le droit de conserver indéfiniment des arsenaux nucléaires. | UN | وما تم تمديده إلى أجل غير مسمى في عام 1995 كان هو المعاهدة وليس حق الاحتفاظ بترسانات نووية إلى الأبد. |
Désireux de promouvoir la détente internationale et le renforcement de la confiance entre États afin de faciliter la cessation de la fabrication d'armes nucléaires, la liquidation de tous les stocks existants desdites armes, et l'élimination des armes nucléaires et de leurs vecteurs des arsenaux nationaux en vertu d'un traité sur le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | ورغبة منهم في زيادة تخفيف التوتر الدولي وزيادة توطيد الثقة بين الدول، تسهيلا لوقف صنع اﻷسلحة النووية، ولتصفية جميع مخزوناتها الموجودة، وﻹزالة اﻷسلحة النووية ووسائل ايصالها من اعتدتها القومية تنفيذا لمعاهدة بشأن نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية صارمة فعالة، |
Soixante-quinze pourcent des arsenaux nucléaires du monde ont été détruits en vingt ans, et nous continuons de progresser. | UN | فقد دُمّرت خمسة وسبعون في المائة من الترسانة النووية في العالم خلال العشرين سنة الماضية، وما زال التقدم مستمراً. |
Réduction des arsenaux nucléaires des États-Unis et de la Russie | UN | خفض الولايات المتحدة وروسيا لترساناتهما النووية |