Toutes ces informations montrent que l'interdiction des articles de luxe n'a réussi à empêcher ni l'élite de la République populaire démocratique de Corée ni la nouvelle classe moyenne de Pyongyang de se procurer de tels articles. | UN | وتدل كل هذه البيانات على أن الحظر المفروض على السلع الكمالية لم يعطل على نحو فعّال توريد السلع الكمالية سواء للنخبة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أم للطبقة المتوسطة الصاعدة في بيونغ يانغ. |
On trouvera en annexe la liste des articles de luxe. | UN | وتُلحق قائمة السلع الكمالية كمرفق لهذا التقرير. |
:: L'interdiction d'exporter des articles de luxe à destination de la République populaire démocratique de Corée; | UN | -حظر تصدير السلع الكمالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Affaires concernant des articles de luxe signalées par le Japon | UN | الحالات المتعلقة بالسلع الكمالية التي بلغت عنها اليابان |
La plupart des rapports des États sur la mise en œuvre des résolutions ne parlent pas du tout des articles de luxe. | UN | فمعظم تقارير التنفيذ الوطنية تغفل أي ذكر للسلع الكمالية. |
Ces lacunes potentielles ont amené le Groupe d'experts à présenter dans son rapport les principes fondamentaux et les considérations principales qui seraient à prendre en compte dans la définition des articles de luxe. | UN | وبغية سد هذه الثغرات المحتملة، يقترح فريق الخبراء في هذا التقرير ضرورة مراعاة مبادئ أساسية وعوامل هامة عند تحديد السلع الكمالية. |
D. Conformité dans le domaine de l'interdiction des articles de luxe | UN | دال - الامتثال للحظر المفروض على السلع الكمالية |
Le Comité devrait fournir aux États Membres des directives plus détaillées sur la définition des articles de luxe pour favoriser une application plus uniforme de ces mesures. | UN | ينبغي أن تقدم اللجنة إلى الدول الأعضاء مبادئ توجيهية أكثر تفصيلا بشأن تعريف السلع الكمالية من أجل تعزيز تطبيق أكثر اتساقا لهذه التدابير. |
L'article 5 du règlement interdit la fourniture des articles de luxe figurant sur ladite liste. | UN | والبند 5 من اللائحة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يحظر توريد السلع الكمالية المدرجة في قائمة السلع الكمالية. |
Quant aux articles de luxe, le Gouvernement japonais a modifié le décret sur le contrôle du commerce d'exportation afin de soumettre l'exportation des articles de luxe vers la République populaire démocratique de Corée à un régime particulier, placé sous le contrôle du Gouvernement. | UN | وفي ما يتعلق بالسلع الكمالية فإن حكومة اليابان قد عدلت مرسوم مراقبة التجارة الخارجية من أجل إدراج تصدير السلع الكمالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحت نظام مراقبة الصادرات. |
Affaires concernant des articles de luxe européens | UN | حالات السلع الكمالية الأوروبية |
En réponse à la demande d'information du Groupe, l'Italie a confirmé que les dameuses à neige Prinoth sont considérées comme des articles de luxe par les autorités italiennes. | UN | 119 - وردا على استفسار الفريق، أكدت إيطاليا أن السلطات الإيطالية تعتبر أن معدات تهيئة الجليد من شركة برينوث تندرج ضمن السلع الكمالية. |
- Interdiction d'exporter des articles de luxe à destination de la République populaire démocratique de Corée (annexe III du Règlement du Conseil); | UN | - حظر تصدير السلع الكمالية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (المرفق الثالث للائحة المجلس المذكورة)؛ |
Les États Membres devraient être invités à mentionner, dans leurs rapports sur l'application des résolutions, les marchandises qu'ils placent dans la catégorie des articles de luxe et à informer le Comité des cas où l'exportation de tels articles vers la République populaire démocratique de Corée a été refusée ou une action en justice engagée après leur exportation. | UN | ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على أن تضمِّن تقاريرها عن التنفيذ الوطني إشارة إلى السلع التي تعتبرها ضمن فئة السلع الكمالية. وينبغي دعوتها أيضا إلى إبلاغ اللجنة بالحالات التي رُفض فيها تصدير أصناف من هذا القبيل إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التي فرض إجراء قانوني بعد تصديرها. |
:: Interdiction de fournir des articles de luxe à la République populaire démocratique de Corée. | UN | :: حظر تزويد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالسلع الكمالية. |
• Séries d’incidents liés à des articles de luxe. | UN | • سلسلة من الحوادث المتصلة بالسلع الكمالية |
Les définitions des articles de luxe données par les États Membres ne sont pas compatibles. | UN | ولا تعتمد الدول الأعضاء تعريفاً متسقاً للسلع الكمالية. |
La définition des articles de luxe varie suivant les pays et les contrôles nationaux aux exportations sont appliqués de manière inégale, ce qui risque de nuire à l'efficacité de ces mesures à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | فالتعاريف الوطنية للسلع الكمالية متباينة والضوابط الوطنية المتعلقة بالتصدير تُنفّذ بشكل متباين، الأمر الذي يهدد بتقويض فعالية هذا التدبير فيما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans les deux cas, il était très clair que les biens en question étaient des articles de luxe prohibés. | UN | وساد تفاهم واضح في الحالتين بأن البضائع المحجوزة هي سلع كمالية محظورة. |
Les douaniers chinois ont indiqué au Groupe d'experts que la Chine ne considérait pas la plupart des produits susmentionnés comme des articles de luxe. | UN | وصرح مسؤولو الجمارك الصينيون للفريق أن الصين لا تعتبر معظم السلع المذكورة أعلاه سلعاً كمالية. |
77. En Malaisie, le Gouvernement a récemment déployé toute une gamme de moyens d'action pour promouvoir des modes de production et de consommation viables et notamment des réductions de prix pour le carburant sans plomb, l'exemption de droits sur les convertisseurs catalytiques et l'augmentation des droits d'importation frappant des articles de luxe tels que les motos de grosse cylindrée. | UN | ٧٧ - وفي ماليزيا قامت الحكومة منذ عهد قريب باعتماد مجموعة من الصكوك التي ترمي الى التشجيع على أنماط الانتاج والاستهلاك المستدامة. وتشمل هذه التدابير خفض أسعار البنزين غير المعالج بالرصاص وإعفاء المحولات الحفزية من الرسوم وزيادة الرسوم المفروضة على المستوردات التي تعد من قبيل نوافل الترف مثل الدراجات البخارية ذات المحركات الكبيرة. |
Des douaniers de Chine ont déclaré au Groupe d’experts que les articles cités dans les affaires qu’il avait analysées dans son rapport de 2012 n’étaient pas considérés comme des articles de luxe. | UN | وذكر مسؤولو جمارك من الصين للفريق أن السلع في الحالات المشمولة بتقرير الفريق لعام 2012 لا تُعتبر سلعا كمالية. |
On m'a refusé l'autorisation de vendre des vêtements qui, étant considérés comme des articles de luxe, ne pouvaient être vendus que par des blancs, et j'ai juste pu ouvrir une épicerie. | UN | ولم أحصل على رخصة لبيع الملابس التي كانت تُعتبر من الكماليات التي لا يحق بيعها إلا من طرف البيض، غير أنني حصلت على رخصة لفتح بقالة. |