"des aspects juridiques de" - Translation from French to Arabic

    • الجوانب القانونية
        
    • بالجوانب القانونية
        
    • بالمسائل القانونية المتعلقة
        
    Des réserves ont été exprimées cependant en ce qui concerne l'opportunité de traiter des aspects juridiques de la création et du fonctionnement d'un registre international. UN غير أن البعض أعرب عن بعض التحفظات فيما يتعلق باستصواب معالجة الجوانب القانونية ﻹنشاء وتشغيل سجل دولي.
    Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous présenter un document traitant des aspects juridiques de la prorogation du TNP. UN يشرفني أن أقدم إليكم، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، وثيقة تتناول الجوانب القانونية المتعلقة بتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Des stages de formation visant à faire prendre conscience des préjugés, y compris sous l'angle culturel, et à améliorer la connaissance des aspects juridiques de la discrimination; UN :: تنظيم دورات تدريبية لتعزيز الإحساس الثقافي وإدراك التحامل ومعرفة الجوانب القانونية للتمييز؛
    Il doit jouer un rôle central au sujet des aspects juridiques de la réforme de l'ONU. UN وينبغي أن تضطلع بدور مركزي فيما يتعلق بالجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة.
    v) Guider et aider le secteur privé au sujet des aspects juridiques de leurs décisions d'emprunt ou de réception de capitaux étrangers; UN `5 ' توجيه ومساعدة القطاع الخاص فيما يتعلق بالجوانب القانونية لقراراته المتعلقة بالاقتراض أو بتلقي الأموال الأجنبية؛
    C'est ce qui explique qu'un groupe de travail ait été créé et chargé de traiter des aspects juridiques de la question. UN ولذلك فقد شكّلت فريقا عاملا يعنى بالمسائل القانونية المتعلقة بالتجارة الالكترونية.
    Il s'agit de faire prendre davantage conscience de l'importance des aspects juridiques de la gestion de la dette internationale et des finances ainsi que du rôle des avocats dans le mécanisme des prêts. UN يهدف إلى تنمية الوعي بأهمية الجوانب القانونية للديون الدولية والادارة المالية ودور المحامين في عملية الاقتراض.
    ii) Certificat décerné par l'UNITAR dans le domaine des aspects juridiques de la gestion de la dette extérieure, 1989. UN ' ٢ ' شهادة معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، في الجوانب القانونية ﻹدارة الديون الخارجية، ١٩٨٩.
    Examen des aspects juridiques de la réforme de l'Organisation des Nations Unies UN النظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة
    Des recherches ont également été entreprises dans le domaine des aspects juridiques de la privatisation des services des eaux, en particulier des eaux d'irrigation, ainsi que sur les droits coutumiers concernant l'eau dans les pays africains. UN كما أن البحث جار بشأن الجوانب القانونية لتحويل خدمات المياه الى القطاع الخاص، مع التشديد على استخدام المياه في الري، وعلى الحقوق العرفية في المياه في البلدان الافريقية.
    De l’avis d’autres délégations, le Comité spécial pouvait s’occuper des aspects juridiques de la Charte et des organes de l’Organisation. UN ٩٣ - ورأت وفود أخرى أيضا أنه يمكن للجنة الخاصة تناول الجوانب القانونية للميثاق وﻷجهزة اﻷمم المتحدة.
    47. Le Comité spécial a pour mission de jouer un rôle fondamental dans l'analyse des aspects juridiques de la réforme de l'Organisation. UN ٤٧ - وأضاف أن للجنة الخاصة ولاية هي أن تقوم بدور موضوعي في استعراض الجوانب القانونية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    L'un, une annexe, concernant les télécommunications, à l'Accord général sur le commerce des services, traite des aspects juridiques de l'accès à des services de télécommunications ayant une valeur ajoutée. UN أحدهما، وهو مرفق متعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية للاتفاق العام للتجارة والخدمات، يتناول الجوانب القانونية للحصول على خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية ذات القيمة المضافة.
    Le présent rapport ne traite pas des aspects juridiques de la complicité financière dans le droit des droits de l'homme, le droit international ou le droit national. UN 56- ولم يعالج هذا التقرير الجوانب القانونية للتواطؤ المالي في مجال حقوق الإنسان أو القانون الدولي أو الوطني.
    À la même séance, les Coprésidents ont noté que quelques-uns des aspects juridiques de l'accord de 2015 avaient été évoqués dans les débats et les communications des Parties. UN ١٥- وفي الجلسة نفسها، أشار الرئيسان المتشاركان إلى أن بعض الجوانب القانونية لاتفاق عام 2015 قد ذُكرت في المناقشات وفي الورقات المقدمة من الأطراف.
    Le rapport reproduit également, à son paragraphe 12, un projet de décision aux termes duquel l'examen des aspects juridiques de ce point de l'ordre du jour qui sont encore en suspens serait poursuivi pendant la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, dans le cadre d'un groupe de travail de la Sixième Commission. UN كما يستنسخ التقرير في الفقرة 12 مشروع مقرر تقرر الجمعية العامة بموجبه أن النظر في الجوانب القانونية المتبقية للبند ينبغي مواصلته خلال دورتها الخامسة والستين في إطار فريق عامل تابع للجنة السادسة.
    Il a été souligné que le Comité pourrait apporter sa contribution à l'examen des aspects juridiques de la réforme de l'Organisation. UN 53 - وأك0د أنه يمكن للجنة أن تسهم في دراسة الجوانب القانونية لإصلاح المنظمة.
    Prête également son concours au Chef de l'administration et aux autres fonctionnaires d'administration hors classe de l'UNAVEM au sujet des aspects juridiques de leurs diverses activités. UN كما يساعد كبير الموظفين الاداريين وغيره من كبار موظفي البعثة فيما يتعلق بالجوانب القانونية لمختلف أنشطتهم.
    On a toutefois fait valoir que le Comité spécial pourrait apporter sa contribution à cet examen, en particulier pour ce qui est des aspects juridiques de la question. UN بيد أنه طرح رأي مفاده أن بإمكان اللجنة الخاصة أن تساهم في هذه المناقشة، ولاسيما فيما يتعلق بالجوانب القانونية للمسألة.
    C'est une bonne idée de donner à la Division la charge des aspects juridiques de la question, ses aspects politiques devant être examinés à New York, au Conseil de sécurité et à la Sixième Commission, sans compter qu'il faudra également penser aux aspects financiers. UN ومن المناسب تكليف الشعبة بالجوانب القانونية للمسألة، في الوقت الذي يتم فيه النظر في الجوانب السياسية للمسألة في نيويورك، في مجلس اﻷمن، وفي اللجنة السادسة، على أنه ينبغي عدم تجاهل الجانب المالي أيضا.
    141. Comme il était noté dans le rapport précédent (A/50/713, par. 228 à 231), on se préoccupe de plus en plus des aspects juridiques de la protection du patrimoine culturel subaquatique, aux niveaux tant international que national. UN ١٤١ - كما لوحظ في التقرير السابق )A/50/713، الفقرات ٢٢٨ - ٢٣١(، فقد تزايد الاهتمام بالمسائل القانونية المتعلقة بحماية التراث الثقافي الموجود تحت الماء، على الصعيدين الدولي والوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more