"des aspects précis" - Translation from French to Arabic

    • جوانب محددة
        
    • بجوانب محددة
        
    • مواضيع محددة تتعلق
        
    • في أوجه معينة
        
    • بعض الجوانب المواضيعية
        
    • معالجة قضايا محددة
        
    • المجالات المعينة
        
    Les observations supplémentaires qui vont suivre portent sur des aspects précis de l'application de cette résolution. UN وتشير التعليقات اﻹضافية التالية الى جوانب محددة متصلة بتنفيذ ذلك القرار.
    Ce centre fournit à des intermédiaires des informations sur des aspects précis de l'aide disponible pour les femmes noires, immigrées ou réfugiées. UN ويوفر المركز معلومات للوسطاء عن جوانب محددة لتقديم المساعدة للنساء السود والمهاجرات واللاجئات.
    Les traités mentionnés ciaprès, portant sur des aspects précis des opérations militaires, sont les autres sources sur lesquelles s'appuient les procédures applicables au choix des cibles. UN وتشكل المعاهدات التالية، التي تقيد جوانب محددة من عمليات القتال، مصدرا آخر من مصادر التوجيه بشأن الاستهداف.
    Dans le présent rapport, on s'est efforcé, dans la mesure du possible, d'éviter de répéter les informations contenues dans ces précédents rapports, et il convient de le lire en conjonction avec les autres rapports présentés au Comité à sa vingt-deuxième session sur des aspects précis des travaux du Département. UN ويتفادى هذا التقرير قدر الإمكان تكرار المعلومات الواردة في هذين التقريرين السابقين، وينبغي قراءته مقترنا بالتقارير الأخرى المتعلقة بجوانب محددة من عمل الإدارة، والتي ستقدم أيضا إلى اللجنة في دورتها الثانية والعشرين.
    Au cours de l'exercice biennal, le Centre a également convoqué plusieurs groupes d'experts gouvernementaux et organisé diverses réunions internationales sur des aspects précis du désarmement et il leur a fourni les services nécessaires. UN ونظم المركز أيضا عددا من الاجتماعات ﻷفرقة من الخبراء الحكوميين وقام بخدمتها خلال فترة السنتين كما نظم عددا من الاجتماعات الدولية عن مواضيع محددة تتعلق بنزع السلاح.
    Le Secrétariat invite les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement qui sont Parties à la Convention à demander une assistance technique sur des aspects précis de l'application de la Convention. UN وستدعو الأمانة أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية الأطراف في الاتفاقية إلى أن تتقدم بطلب مساعدات تقنية في أوجه معينة من تنفيذ الاتفاقية.
    c) Coproduction d'un documentaire vidéo de 30 minutes sur des aspects précis de l'application du programme Action 21 et sur le rôle joué par le système des Nations Unies (DM); UN )ج( المشاركة في إنتاج برنامج فيديو وثائقي مدته ٣٠ دقيقة عن بعض الجوانب المواضيعية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة )شعبة وسائط اﻹعلام(؛
    11. Le CET devrait établir une procédure visant à associer les parties prenantes à la communication d'informations sur les activités de coopération, dont les expériences partagées, les enseignements tirés et les possibilités de collaboration concernant les moyens de faciliter et de stimuler des aspects précis de la mise au point et du transfert de technologies. UN 11- وينبغي للجنة أن تضع إجراءً لإشراك أصحاب المصلحة في تقديم المعلومات بشأن الأنشطة التعاونية، التي تشمل تبادل التجارب، واستخلاص الدروس المستفادة وتحديد فرص التعاون في سياق تيسير وتحفيز معالجة قضايا محددة بشأن تطوير التكنولوجيات ونقلها.
    Les délégations sont invitées à faire part de leurs points de vue concernant des aspects précis de la proposition des cinq Ambassadeurs et d'autres éléments du programme de travail. UN ويرجى من الوفود إبداء آرائها بشأن جوانب محددة من مقترح السفراء الخمسة وغير ذلك من الجوانب المحددة من برنامج العمل.
    Bon nombre de Parties ont mis en relief des aspects précis de leur climat, notamment l'exposition à des phénomènes météorologiques extrêmes. UN وقد ألقت الكثير من الأطراف الضوء على جوانب محددة من ظروفها المناخية، بما في ذلك تعرضها لظواهر جوية قصوى.
    Au besoin, une mission de brève durée pourrait être envoyée dans la région pour examiner des aspects précis de cette question, à la demande du Conseil. UN وإذا لزم اﻷمر، يمكن إيفاد بعثات قصيرة اﻷجل إلى المنطقة للنظر في جوانب محددة بناء على طلب المجلس.
    Chaque groupe de travail conseille la Conférence sur des aspects précis de la Convention et formule des recommandations sur son application. UN ويسدي كل فريق عامل المشورة للمؤتمر بشأن جوانب محددة من الاتفاقية ويقدم توصيات بشأن تنفيذها.
    L'Assemblée générale demandait également des informations sur des aspects précis des politiques relatives à la gestion des ressources humaines. UN وعلاوة على ذلك طلبت الجمعية في القرار معلومات عن جوانب محددة من جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية، يرد تناول منهجي لها في هذا التقرير وفي غيره من التقارير المعروضة على الجمعية في دورتها الحالية.
    Elles devraient fournir des renseignements concrets sur des aspects précis de chaque rapport d'Etat partie à l'étude, compte tenu des directives pour l'établissement des rapports adoptées par le Comité, notamment sur la mesure de leur participation au processus d'élaboration du rapport et sur la mise en oeuvre de la Convention. UN وسيتوقع من هذه المنظمات أن توفر معلومات وقائعية عن جوانب محددة في كل تقرير يجري النظر فيه من تقارير الدول اﻷطراف، في ضوء المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة لاعداد التقارير، ويشمل ذلك معلومات عن مستوى مشاركتها في عملية اعداد التقرير، بالاضافة الى معلومات عن تنفيذ الاتفاقية.
    Il faudra également tenir pleinement compte du cadre général de programmation mis en place par la communauté internationale pour coordonner les suites données à toutes les conférences des Nations Unies tenues récemment, car ces conférences ont toutes apporté une contribution significative à des aspects précis du programme mondial de développement durable. UN ويجب كذلك أن يراعى اﻹطار العام للتعاون الذي وافق عليه المجتمع الدولي في سياق المتابعة المتسقة لجميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا، مراعاة كاملة بالنظر لما قدمته جميعها من مساهمة هامة في جوانب محددة من جدول اﻷعمال الشامل للتنمية المستدامة.
    Les voyages sur le terrain lui ont offert l'occasion d'examiner la suite donnée à l'exécution des plans d'action, d'évaluer de première main les répercussions du conflit sur les enfants et de s'employer à faire connaître des aspects précis du mandat. UN وقد أتاحت هذه الزيارات الميدانية فرصاً لمتابعة ما نُفذ من خطط العمل، وإجراء تقييم مباشر لتأثير النزاعات المسلحة في الأطفال، والدفاع عن جوانب محددة من ولاية الممثلة الخاصة.
    f) Élaborer un rapport général sur l'exécution et l'évaluation du programme de formation mené par les investisseurs pionniers enregistrés, conformément à la résolution II, et des études juridiques sur des aspects précis de la Convention et de l'Accord; UN (و) إعداد تقرير شامل عن تطبيق وتقييم التدريب المنفذ من جانب المستثمرين الرواد المسجلين عملا بالقرار الثاني والدراسات التشريعية الخاصة بجوانب محددة من الاتفاقية والاتفاق؛
    9.41 Les travaux actuellement menés dans le cadre du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation conformément au mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale en ce qui concerne des aspects précis du maintien de la paix et de la sécurité internationales et en ce qui concerne le règlement pacifique des différends devraient se poursuivre. UN ٩-١٤ ومن المتوقع مواصلة اﻷعمال الجاري الاضطلاع بها حاليا في إطار اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة، وفقا لولاية الجمعية العامة المتعلقة بجوانب محددة من صون السلم واﻷمن الدوليين وبتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    3.19 On a prévu un montant de 93 300 dollars pour des services spécialisés de consultant qu'on ne peut obtenir facilement au Secrétariat (informations sur des aspects précis du maintien de la paix, conception de bases de données, planification militaire spécialisée) : UN ٣-١٩ يلزم اعتماد بمبلغ ٣٠٠ ٩٣ دولار، لتغطية خدمات الخبراء الاستشاريين المتخصصة غير المتاحة فعلا في اﻷمانة العامة، من أجل إعداد مواد عن مواضيع محددة تتعلق بحفظ السلام، واستحداث قواعد بيانات المعلومات والتخطيط العسكري المتخصص، على النحو التالي:
    c) Coproduction d'un documentaire vidéo de 30 minutes sur des aspects précis de l'application du programme Action 21 et sur le rôle joué par le système des Nations Unies (DM); UN )ج( المشاركة في إنتاج برنامج فيديو وثائقي مدته ٣٠ دقيقة عن بعض الجوانب المواضيعية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة )شعبة وسائط اﻹعلام(؛
    11. Le CET devrait établir une procédure visant à associer les parties prenantes à la communication d'informations sur les activités de coopération, dont les expériences partagées, les enseignements tirés et les possibilités de collaboration concernant les moyens de faciliter et de stimuler des aspects précis de la mise au point et du transfert de technologies. UN 11- وينبغي للجنة أن تضع إجراء لإشراك أصحاب المصلحة في تقديم المعلومات بشأن الأنشطة التعاونية، التي تشمل تبادل التجارب، واستخلاص الدروس المستفادة وتحديد فرص التعاون في سياق تيسير وتحفيز معالجة قضايا محددة بشأن تطوير التكنولوجيات ونقلها.
    44. Toute demande d'accréditation doit être accompagnée de précisions sur le domaine de compétence de l'organisation et l'intérêt que ses activités présentent pour les travaux de la conférence et de son comité préparatoire, avec indication des aspects précis de ces travaux où l'apport de l'organisation peut être utile; la demande doit notamment comporter les renseignements suivants : UN ٤٤ - تُشفع هذه الطلبات جميعها بمعلومات عن اختصاصات المنظمة وصلة أنشطتها بأعمال المؤتمر ولجنته التحضيرية، مع بيان المجالات المعينة في جدول أعمال المؤتمر وأعماله التحضيرية التي تكون لها علاقة بتلك الاختصاصات وتلك الصلة، وينبغي أن تتضمن تلك الطلبات، في جملة أمور، المعلومات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more