D'autre part, plus de 1 000 questions portant sur des aspects techniques et juridiques ont été reçues et traitées en ligne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ورد بشأن الجوانب التقنية والقانونية أكثر من 000 1 استفسار عبر الإنترنت، وتم الرد عليها. |
De l'avis des commissaires aux comptes, l'évaluation des aspects techniques d'un projet relève des services organiques et non du Comité de l'examen des projets. | UN | ومن رأي المجلس أن تقيم الجوانب التقنية لمشروع ما ينبغي أن يكون من اختصاص الوحدات الفنية، لا من اختصاص اللجنة. |
Les discussions entre l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et la FORPRONU se poursuivent sur des aspects techniques de cette question. | UN | وتستمر المناقشات بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي وقوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن الجوانب التقنية لهذا الموضوع. |
L'Administratrice associée a répondu aux observations formulées au sujet des aspects techniques et méthodologiques de l'examen à mi-parcours du plan stratégique. | UN | واستجاب معاون المديرة أيضا للتعليقات المثارة فيما يتعلق بالجوانب التقنية والمنهجية لاستعراض منتصف المدة. |
Ce fonctionnaire serait chargé des aspects techniques de la mise en place et de la maintenance des sites Intranet et Internet, pour faciliter l’accès à l’information à l’intérieur et à l’extérieur du système des Nations Unies. | UN | وسيكون ذلك الموظف مسؤولا عن الجوانب الفنية لتطوير شبكة اتصالات داخلية ومواقع على شبكة الانترنت والاضطلاع بأعباء هاتين الشبكتين لخدمة اﻷمم المتحدة وللاتصالات الخارجية. |
Les observateurs nationaux et internationaux se sont, en règle générale, dits satisfaits des aspects techniques liés aux élections. | UN | وقد أعرب المراقبون الوطنيون والدوليون بصفة عامة عن ارتياحهم للجوانب التقنية للعملية. |
Au cours d'une autre séance d'information, on a débattu des aspects techniques de la restitution des biens et du retour. | UN | وفي الجلسة الأُخرى، نوقشت الجوانب التقنية المتعلقة برد الممتلكات والعودة. |
La CDI a apporté une contribution précieuse au règlement des aspects techniques de la nationalité en relation avec la succession d'États. | UN | وقد أسهمت اللجنة إسهاما قيما في حل الجوانب التقنية من الجنسية في سياق خلافة الدول. |
La Division de l'informatique du Département de la gestion est responsable des aspects techniques connexes relatifs à l'infrastructure. | UN | وتعتبر إدارة التنظيم التابعة لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات مسؤولة عن الجوانب التقنية ذات الصلة بالهيكل الأساسي. |
Leurs contributions enrichiront notre débat et nous permettront de prendre toute la mesure des aspects techniques et juridiques de la tâche que nous devons accomplir aujourd'hui. | UN | فإن مساهمتهم ستُثري مناقشتا وستمكننا من تقدير الجوانب التقنية والقانونية للتحدي الذي نواجهه اليوم كامل التقدير. |
Un autre représentant a demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique une synthèse des aspects techniques et économiques du projet de décision. | UN | وطلب آخر موجزاً من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن الجوانب التقنية والاقتصادية لمشروع المقرر. |
Par ailleurs, l'Équipe spéciale interorganisations des Nations Unies sur la situation économique critique, le redressement et le développement de l'Afrique restera chargée des aspects techniques liés à la mise en oeuvre des programmes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن فرقة عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالانعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا ستواصل الاضطلاع برصد الجوانب التقنية للتنفيذ وستعمل بوصفها آلية مشتركة بين الوكالات. |
Examen des aspects techniques du déminage et des questions ayant trait aux mines 32 - 39 10 | UN | مناقشة الجوانب التقنية ﻹزالة اﻷلغام والمسائل المتصلة باﻷلغام |
L'Administratrice associée a répondu aux observations formulées au sujet des aspects techniques et méthodologiques de l'examen à mi-parcours du plan stratégique. | UN | واستجاب معاون المديرة أيضا للتعليقات المثارة فيما يتعلق بالجوانب التقنية والمنهجية لاستعراض منتصف المدة. |
14. Pour faciliter la discussion des aspects techniques des questions militaires, un comité militaire ad hoc a été formé. | UN | ١٤ - ولتيسير المحادثة المتعلقة بالجوانب التقنية للمسائل العسكرية أنشئت لجنة عسكرية مخصصة. |
S'agissant des aspects techniques de tout l'éventail des questions liées à la disponibilité, aux coûts, à l'efficacité énergétique et à la sécurité des solutions de remplacement des HFC, les points suivants ont été examinés : | UN | وفيما يتعلق بالجوانب التقنية لكل مجموعة الأسئلة المتعلقة بتوفر بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية وتكاليف هذه البدائل، وكفاءتها من حيث استخدام الطاقة، وسلامتها، فقد نوقشت المسائل التالية: |
Les traducteurs doivent bien connaître la langue et être au fait des aspects techniques des normes, afin de veiller à ce que les notions figurant dans les normes soient bien traduites. | UN | بل ينبغي أن يتولى عملية الترجمة أفراد تتوفر لديهم معرفة صحيحة باللغة فضلاً عن معرفة الجوانب الفنية للمعايير، من أجل ضمان ترجمة المفاهيم التي تشتمل عليها تلك المعايير ترجمة وافية. |
Les membres ont appuyé l'approche prudente adoptée par le Rapporteur spécial qui insistait sur la nécessité d'approfondir l'étude des aspects techniques et juridiques avant de prendre une décision définitive sur la manière dont la Commission devrait procéder. | UN | أما النهج المتبصِّر الذي اعتمده المقرر الخاص فلقي التأييد لأنه يؤكد ضرورة إجراء مزيد من الدراسة للجوانب التقنية والقانونية قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن طريقة مواصلة اللجنة لعملها في هذا المجال. |
Cet atelier comportait deux volets : un premier volet traitant des aspects techniques et un second volet traitant des questions de politique générale et de financement. | UN | وقد اشتملت الحلقة على قسمين عامَّين يتناول الأول منهما المسائل التقنية ويتناول الثاني السياسات ومسائل التمويل. |
Il a noté dans sa déclaration que le PPC avait présenté à l'APRONUC des observations sur la mise en oeuvre des aspects techniques du processus électoral et que le parti attendait le résultat des élections dans l'espoir que le dépouillement du scrutin se déroulerait dans des conditions rigoureuses qui permettraient à tous les partis d'en accepter l'issue. | UN | وأشار البيان الى أن حزب الشعب الكمبودي قد قدم ملاحظات الى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بشأن تنفيذ النواحي التقنية للعملية الانتخابية وأن الحزب في انتظار نتائج الانتخاب على أمل أن يجري عد اﻷصوات في ظروف محكمة تسمح لجميع الاحزاب بقبول النتائج. |
Il y a la possibilité d'élaborer un accord complet, bien que cela prenne du temps, mais aussi celle d'établir un accord-cadre, texte court qui serait par la suite complété par des protocoles additionnels portant sur des questions spécifiques ou sur des aspects techniques, comme dans le cas de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويمكن وضع اتفاق أولي تعقبه بروتوكولات إضافية تتناول مسائل أو جوانب تقنية محددة، كما في حالة اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Mais, à ce jour, nous manquons de documentation au sujet des aspects techniques d'un tel protocole. | UN | وهناك نقص في الأدبيات المتعلقة بالجوانب الفنية لمثل هذا البروتوكول الاختياري. |
Les consultations envisagées portent sur des questions fondamentales et sur des aspects techniques qui devraient figurer dans ce document. | UN | وستتيح المشاورات المنشودة بشأن المسائل اﻷساسية والجوانب التقنية توفير مدخلات لهذه الوثيقة. |
Des affiches concernant des aspects techniques seront cependant exposées dans le hall. | UN | ولكن مع ذلك هناك مجال لعرض بعض القضايا التقنية في المنطقة المخصصة للمعارض. |
70. Le 8 décembre 1994, la Commission tripartite a créé un sous—comité chargé des aspects techniques des investigations et enquêtes concernant les personnes disparues. | UN | ٠٧ - وفي ٨ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٤، أنشأت اللجنة الثلاثية لجنة فرعية تقنية للقيام بالأعمال التقنية التفصيلية المتصلة بالتحقيقات ولإجراء تحريات بخصوص المفقودين. |
La réunion a donné lieu à un premier débat qui a mené à des recommandations quant aux travaux complémentaires que devront mener des sous-groupes spécialisés du Groupe d'experts pour régler des aspects techniques des classifications à l'examen. | UN | 33 - وأُجريت مناقشات أولية خلال الاجتماع، أفضت إلى تقديم توصيات بأن تجري الأفرقة الفرعية الخاصة التابعة لفريق الخبراء أعمالا إضافية لتناول الأوجه التقنية للتصنيفات قيد الاستعراض. |
En outre, si l'on veut débattre sérieusement des aspects techniques inhérents à la définition des matières fissiles, on est inévitablement amené à aborder aussi des questions telles que la vérification, la production et le stockage qui constituent les éléments fondamentaux de tout futur traité sur les matières fissiles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا مناص في أي مناقشة جدية للجوانب الفنية التي تشكل صلب التعريف الخاص بالمواد الانشطارية، من القيام أيضاً بمعالجة مسائل من قبيل التحقق منها وإنتاجها وتكديسها، وهي مسائل تشكل جوهر أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Conseiller politique principal du Représentant spécial, il le représente, le cas échéant, dans les négociations de haut niveau, s'occupe des aspects techniques de la mission de bons offices avec les hauts responsables du Gouvernement malien et collabore avec les États Membres dans les domaines relevant de sa responsabilité. | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة بوصفه المستشار السياسي الرئيسي للممثل الخاص وسيمثل الممثل الخاص، حسب الاقتضاء، في المفاوضات الرفيعة المستوى، والجوانب الفنية من ولاية المساعي الحميدة لدى كبار المسؤولين في حكومة مالي، والتفاعل مع الدول الأعضاء في المجالات التي تقع في نطاق مسؤوليته. |
Avant le début officiel des travaux, les Coprésidents du Groupe de travail ont tenu avec les représentants de divers États Membres et de différents groupes politiques des réunions informelles, durant lesquelles ils ont grandement mis à profit les observations et les suggestions formulées par les États Membres à propos du fond et des aspects techniques et de procédure du processus de revitalisation. II. Travaux du Groupe de travail | UN | 4 - وقبل أن يبدأ الفريق المخصص عمله رسميا، عقد رئيساه اجتماعات غير رسمية مع دول أعضاء مختلفة، ومع ممثلي مجموعات سياسية مختلفة. وخرج رئيسا الفريق من تلك الاجتماعات بفوائد جمة مستقاة من الرؤى الداخلية للدول الأعضاء ومن أفكارها، فيما يتعلق بكل من جوهر عملية التنشيط وجانبيها التقني والإجرائي. |