"des assurances et garanties de" - Translation from French to Arabic

    • تأكيدات وضمانات
        
    De telles violations n'en appelaient pas moins une demande de cessation et peutêtre des assurances et garanties de nonrépétition. UN ويتطلب هذا مع ذلك الكف وربما تأكيدات وضمانات عدم التكرار.
    On a exprimé l'avis qu'il était nécessaire de prévoir des assurances et garanties de nonrépétition appropriées, tout en reconnaissant qu'elles ne seraient pas possibles dans tous les cas. UN واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها.
    On a fait observer qu'il n'existait pas de cas où des tribunaux avaient donné des assurances et garanties de nonrépétition. UN ولوحظ أنه لا توجد أمثلة على حالات منحت فيها المحاكم تأكيدات وضمانات عدم التكرار.
    On a fait valoir aussi que des assurances et garanties de nonrépétition étaient nécessaires dans les cas où les lois d'un État et leur application donnaient lieu à de graves violations qui, sans être continues, étaient récurrentes. UN كذلك تم الإعراب عن رأي مفاده أن تأكيدات وضمانات عدم التكرار ضرورية في الحالات التي تفضي فيها تشريعات الدولة وتطبيق هذه التشريعات إلى انتهاكات جسيمة ومتكررة حتى وإن لم تكن مستمرة.
    Les États en question pouvaient, par exemple, demander la cessation et des assurances et garanties de nonrépétition. UN فهذه الدول تستطيع، مثلا، أن تطلب وقف الفعل غير المشروع وأن تلتمس تأكيدات وضمانات بعدم التكرار.
    Le paragraphe 1 devrait faire aussi mention des assurances et garanties de nonrépétition. UN وينبغي أن تشير الفقرة 1 أيضا إلى تأكيدات وضمانات عدم التكرار.
    Si, en l'espèce, la réparation n'était pas limitée à des assurances et garanties de non-répétition, la disposition pourrait amener les États à demander les autres formes de réparation indiquées à l'alinéa 42. UN إذ أن هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى أن تسعى الدول في طلب الأشكال الأخرى للتعويض المذكورة في المادة 42، إن لم يقصر التعويض في مثل هذه الحالات على تأكيدات وضمانات عدم تكرار الفعل.
    88. D'autres membres se sont interrogés sur la nécessité de maintenir une disposition sur des assurances et garanties de nonrépétition appropriées. UN 88- وشكك البعض في ضرورة الاحتفاظ بحكم بشأن تأكيدات وضمانات عدم التكرار الملائمة.
    des assurances et garanties de nonrépétition pouvaient être un moyen d'obliger un État à mettre son comportement en conformité avec le droit international, par exemple en abrogeant ou en modifiant la loi en question. UN ويمكن أن تشكل تأكيدات وضمانات عدم التكرار وسيلة لإرغام الدولة على جعل سلوكها متماشياً مع أحكام القانون الدولي، وذلك، مثلاً، بإلغاء القانون المعني أو تعديله.
    Néanmoins, à la différence de l'obligation de cesser un fait illicite continu, l'obligation d'offrir des assurances et garanties de non-répétition peut être considérée comme une nouvelle obligation que fait naître le fait illicite, qui attire l'attention sur le risque de violations futures. UN إلا أنه، خلافاً للالتزام بالكف عن فعل غير مشروع مستمر، قد يُعتبر الالتزام بتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار التزاماً جديداً قد ينشأ نتيجة للفعل غير المشروع، وهو ما يشير إلى خطر حدوث انتهاكات في المستقبل.
    a) La cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition, conformément à l'article 30 ; et UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار وفقا للمادة 30؛
    a) La cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition, conformément au projet d'article 30; et UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار وفقاً للمادة 30؛
    Néanmoins, à la différence de l'obligation de cesser un fait illicite continu, l'obligation d'offrir des assurances et garanties de non-répétition peut être considérée comme une nouvelle obligation que fait naître le fait illicite, lorsque la commission du fait attire l'attention sur le risque de violations futures. UN إلا أنه، خلافاً للالتزام بالكف عن فعل غير مشروع مستمر، قد يُعتبر الالتزام بتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار التزاماً جديداً ينشأ نتيجة للفعل غير المشروع، متى أنذر ارتكاب الفعل بخطر حدوث انتهاكات في المستقبل.
    a) La cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition, conformément à l'article 30; et UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار وفقا للمادة 30؛
    Néanmoins, à la différence de l'obligation de cesser un fait illicite continu, l'obligation d'offrir des assurances et garanties de non-répétition peut être considérée comme une nouvelle obligation que fait naître le fait illicite, qui attire l'attention sur le risque de violations futures. UN إلا أنه وخلافاً للالتزام بالكف عن فعل غير مشروع مستمر، قد يُعتبر الالتزام بتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار التزاماً جديداً قد ينشأ نتيجة للفعل غير المشروع، وهو ما يشير إلى خطر حدوث انتهاكات في المستقبل.
    a) La cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition, conformément à l'article 30; et UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار طبقا للمادة 30؛
    a) La cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition conformément à l'article 33; UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار وفقا للمادة 33،
    a) La cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition, conformément à l'article 30; et UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار طبقا للمادة 30؛
    Aux termes de l'article 48 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, seul l'État < < lésé > > est en droit d'exiger la cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition, ainsi que l'exécution de l'obligation de réparation. UN عملاً بالمادة 48 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، لا يحق لغير الدولة " المضرورة " المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا وبتقديم تأكيدات وضمانات بعدم تكراره، إضافة إلى الوفاء بالتزام الجبر.
    De fait, si l'on exclut les contre-mesures, les États ayant un intérêt juridique ne peuvent prétendre qu'à la cessation du fait internationalement illicite et à des assurances et garanties de non-répétition. UN والواقع هو أنه إذا تركنا التدابير المضادة جانبا فإننا نجد أنه ليس بوسع الدول صاحبة المصلحة إلا أن تلتمس " الكف " و " تأكيدات وضمانات بعدم التكرار " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more