"des assureurs" - Translation from French to Arabic

    • شركات التأمين
        
    • لشركات التأمين
        
    • مؤسسات التأمين
        
    • جهات التأمين
        
    • المؤمنين
        
    • القانونية للشركات المؤمِّنة على
        
    • شركات تأمين
        
    • مكتتبي التأمين
        
    Le recours à des vérificateurs indépendants et à des agences de notation des assureurs contribuait à une plus grande transparence. UN وقد ساهم في زيادة الشفافية اللجوء إلى مراجعي حسابات مستقلين وإلى وكالات مستقلة لتصنيف شركات التأمين.
    Dans les autres cas, les demandes d'indemnisation ont été transmises aux juristes des assureurs. UN وفي غير ذلك من الحالات أحيلت المطالبات إلى محامي شركات التأمين.
    La compagnie a été remboursée périodiquement par ses courtiers, qui ont récupéré les montants versés auprès des assureurs. UN واستردت بشكل دوري المبالغ التي دفعتها من السماسرة لديها الذين قاموا بتحصيلها من شركات التأمين.
    Les modèles de catastrophe construits à l'intention des assureurs peuvent coûter des centaines de milliers, voire des millions, de dollars. UN فقد تكلف نماذج الكوارث المعدة لشركات التأمين مئات الآلاف، إن لم نقل الملايين، من الدولارات.
    Dans le cas où l'Etat ne met pas en place un cadre juridique, le système peut être laissé entièrement entre les mains des assureurs. UN وبخلاف مشاركة الدولة في وضع إطار قانوني، يمكن ترك نظام التأمين بكامله في أيدي مؤسسات التأمين.
    M. Surakiart a assumé les fonctions de Président du Conseil d'administration de cette filiale et négocié avec des assureurs les conditions de l'introduction en bourse de celle-ci. UN وعمل الدكتور سوراكيارت كرئيس لمجلس إدارة هذه المؤسسة، حيث تفاوض مع جهات التأمين بشأن شرط العطاء العام الأولي.
    Le programme de notation des assureurs et réassureurs africains s'est poursuivi et 30 compagnies ont été notées. UN واستمر تطبيق مخطط تصنيف شركات التأمين وإعادة التأمين الأفريقية حيث تم تصنيف ثلاثين شركة.
    Elles peuvent compléter l'action des assureurs privés, qui jouent également un rôle important dans l'assurance des investissements. UN ويمكنها أن تكمّل كذلك شركات التأمين الخاصة في السوق، والمهمة هي الأخرى لتأمين الاستثمار.
    À cette fin, l'ICPAK a consulté les différentes parties prenantes, y compris l'autorité de régulation et l'association des assureurs du Kenya, qui représente les compagnies d'assurances du pays. UN وأشرك المعهد، في سياق إعداد هذه البيانات، شتى الجهات ذات المصلحة بما في ذلك الجهة المنظمة لقطاع التأمين وواسطة شركات التأمين الكينية، وهو كيان جامع يمثل شتى شركات التأمين.
    Les compagnies d'assurances des États membres doivent également faciliter l'accès à toutes les prestations possibles au Club islamique, et ce, avec le concours des assureurs affiliés au Club; UN كما يحث شركات التأمين في الدول الأعضاء على تسهيل جميع الخدمات للنادي الإسلامي للحماية والتعويض وفقا لدعم غطاء النادي؛
    Dans toutes ces démarches, parmi d'autres, l'essentiel est que l'ensemble des assureurs s'occupant du trafic à destination et en provenance des pays en développement sans littoral coopèrent pleinement et efficacement. UN وتستلزم جميع هذه النهج وغيرها من النهج، قبل كل شيء، تعاونا كاملا وفعالا بين جميع شركات التأمين التي تعالج حركة النقل من البلدان النامية غير الساحلية وإليها.
    D’autres difficultés peuvent surgir dans certains pays du fait de l’aptitude limitée des assureurs locaux à réassurer les risques sur les marchés internationaux de l’assurance et de la réassurance. UN وقد تنشأ مشاكل أخرى في بعض البلدان نتيجة للقيود المفروضة على قدرة شركات التأمين المحلية على إعادة التأمين من الأخطار في أسواق التأمين وإعادة التأمين الدولية.
    M. Aref défendait les intérêts des assureurs, des affréteurs, des expéditeurs et des créanciers, qui étaient convenus de la vente aux enchères de la cargaison. UN وكان عارف يدافع عن مصالح شركات التأمين والجهات التي استأجرت السفينة والجهات الشاحنة والجهات المموِّلة، والتي اتفقت جميعها على بيع الحمولة بموجب أمر من المحكمة.
    10. La charge de l'indemnisation devrait être supportée par l'Organisation et non par des assureurs commerciaux. UN ١٠ - ويجب أن تتحمل اﻷمم المتحدة عبء التعويضات لا شركات التأمين التجارية.
    i) L'action au niveau gouvernemental comprend la nécessité de favoriser un environnement financier sûr et stable par des mesures législatives, qui devraient englober l'amélioration de la transparence et l'accès à l'information, ainsi que la surveillance de la solvabilité et du comportement des assureurs sur le marché. UN `١` العمل على الصعيد الحكومي، ويشمل ضرورة تعزيز بيئة مالية آمنة ومستقرة من خلال التدابير التشريعية. وينبغي أن يشمل ذلك تحسين شفافية المعلومات وإتاحتها ورصد الملاءة وسلوك شركات التأمين في اﻷسواق.
    La BMA est dotée de vastes pouvoirs, dont celui de procéder à des opérations de contrôle sur place auprès des assureurs bermudiens installés de longue date. UN وتتمتع هذه الهيئة بسلطات واسعة، تشمل سلطة إجراء استعراض إشرافي موقعي لشركات التأمين الطويل الأجل في برمودا.
    Sur le point 3 de l'ordre du jour, la documentation du secrétariat mettait en relief l'instauration d'une surveillance effective garantissant la stabilité financière et la viabilité à long terme des assureurs dans le contexte de la privatisation et de la libéralisation. UN وفيما يتعلق بالبند ٣ من جدول اﻷعمال، تركز وثائق اﻷمانة بصورة رئيسية على إيجاد إشراف فعال يضمن الاستقرار المالي لشركات التأمين وقدرتها على البقاء في اﻷجل الطويل في سياق الخصخصة والتحرير.
    Un inconvénient de ce système est que les autorités réglementaires de l'Etat peuvent être tentées de céder aux pressions politiques demandant des assurances bon marché au risque de compromettre la solvabilité et la sécurité des assureurs. UN ومن نقاط ضعف هذا النظام احتمال إذعان هيئات التنظيم الحكومية للضغوط السياسية للحصول على أسعار تأمين رخيصة على حساب تأمين الملاءة المالية لشركات التأمين وسلامتها على نحو ملائم.
    Aussi la prime est-elle en fait un impôt frappant certaines catégories de recettes des assureurs. UN وبالتالي يكون القسط بالفعل ضريبة على فئات معينة من فئات ايرادات مؤسسات التأمين.
    Malgré la demande du Comité tendant à ce que Luberef apporte autrement la preuve du paiement en produisant une confirmation des assureurs concernés, aucun élément de preuve de ce type n'a été fourni. UN وعلى الرغم من طلب الفريق بأن تقدم الشركة أدلة بديلة عن دفع أقساط التأمين في شكل تأكيد من جهات التأمين المعنية يقدم ذلك الدليل.
    17.6 Adaptation des assureurs de biens immobiliers aux changements climatiques UN ٧١-٦- تكيف المؤمنين على الملكية مع تغير المناخ
    Les points de fait et de droit en question concernaient la responsabilité des assureurs de la KAC en vertu d'une police d'assurance des Aéronefs et des pièces détachées. UN وتتصل المسائل الوقائعية والقانونية في تلك الدعاوى بالمسؤولية القانونية للشركات المؤمِّنة على الشركة المذكورة بموجب وثيقة تأمين تم إصدارها للشركة الكويتية فيما يتعلق بالطائرات وقطع غيارها.
    À la différence des systèmes à payeur unique, les systèmes à payeurs multiples comprennent en général plusieurs pools d'assurance exploités par des assureurs privés qui se font concurrence mais n'excluent pas la possibilité de programmes d'assurance gérés par l'État. UN 38 - وعلى النقيض من نظم الدافع الواحد، فإن نظم الدافعين المتعددين تشمل عادة مجمعات متعددة للتأمين تديرها شركات تأمين خاصة متنافسة، ولكنها لا تستبعد إمكانية وجود برامج التأمين التي تديرها الحكومة.
    Il faudrait notamment que les gouvernements connaissent et comprennent mieux les aspects de l'assurance qui avaient trait au commerce international et qu'ils agissent pour améliorer leur image aux yeux des assureurs. UN وينبغي أن تقوم الحكومات بجملة أمور منها زيادة معرفتها بجوانب التأمين في التجارة الدولية وفهمها لها، والعمل على تحسين صورتها في أعين مكتتبي التأمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more