Les groupes armés palestiniens à Gaza doivent respecter le droit international humanitaire, plus particulièrement en ce qui concerne les règles de conduite des hostilités, en particulier le principe de distinction, y compris l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | 87 - ينبغي للجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة أن تحترم القانون الدولي الإنساني، خاصة فيما يتعلق بجميع القواعد التي تحكم سير العمليات العدائية، لا سيما التمييز، الذي يشمل حظر الهجمات العشوائية. |
L'interdiction des attaques sans discrimination est intégrée au paragraphe 4 de l'article 51 du Protocole additionnel I, mais est aussi une règle acceptée du droit international coutumier. | UN | وقد أُدرج حظر الهجمات العشوائية في الفقرة 4 من المادة 51 من البروتوكول الإضافي الأول، فضلاً عن أنه يمثل إحدى القواعد المقبولة في القانون الدولي العرفي. |
En fait, il s'agit de déterminer si l'interdiction des attaques sans discrimination s'applique aux armes dont on peut attendre qu'elles deviennent des restes explosifs de guerre. | UN | وتتمثل المسألة الحقيقية المطروحة فيما إذا كان حظر الهجمات العشوائية ينطبق على هذه الأسلحة التي يمكن توقع تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
Les bombes en grappe et leurs sousmunitions ont été considérées comme intéressant tout particulièrement l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | وقد وُصفت القنابل العنقودية والذخائر الصغيرة التابعة لها بأنها تشكل أسلحة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لحظر الهجمات العشوائية. |
La Commission a également jugé que les militants palestiniens qui avaient tiré sans discrimination des roquettes contre Israël avaient commis le crime de guerre consistant à diriger contre des civils des attaques sans discrimination et de manière disproportionnée. | UN | 21 - وخلصت اللجنة أيضا إلى أن المناضلين الفلسطينيين الذين أطلقوا الصواريخ على إسرائيل بشكل عشوائي قد ارتكبوا جريمة حرب هي الهجوم العشوائي وعلى نحو غير متناسب على المدنيين. |
Le principe de distinction vise à réduire autant que possible les effets des conflits armés sur les civils, en interdisant de prendre les civils pour cible et d'effectuer des attaques sans discrimination. | UN | فقاعدة التمييز تبتغي تخفيف أثر النزاع المسلح على المدنيين عبر حظر استهداف المدنيين والهجوم العشوائي(). |
Le fait d'employer près des civils et des biens de caractère civil des munitions susceptibles d'être défaillantes ou dont on sait qu'elles présentent un taux élevé de ratés est contraire à l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | واستعمال الذخائر التي يرجح ألا تصيب أهدافها أو المعروف عنها إخفاقها بمعدل مرتفع قرب المدنيين والأعيان المدنية، يتناقض مع حظر الهجمات العشوائية. |
Le débat sur les munitions en grappe et l'interdiction des attaques sans discrimination est au cœur de la question de savoir si les principes existants du droit international humanitaire sont suffisants pour régler le problème des restes explosifs de guerre. | UN | ويصب النقاش بشأن الذخائر العنقودية وحظر الهجمات العشوائية في جوهر السؤال عما إذا كانت المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي مناسبة لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
En étudiant de près la manière dont l'arme sera employée, il sera possible d'en établir la sécurité d'emploi et de déterminer ainsi, par exemple, si l'arme est à même de distinguer entre combattants et civils et ne sera pas contraire à l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | والتحقق عن كثب من مفهوم استخدام السلاح سيكشف عن ضمانات استخدامه التي ستبين مثلاً ما إذا كان قادراً على التمييز بين المقاتلين والمدنيين ولن يخرق الحظر المفروض على الهجمات العشوائية. |
De fait, il est indiqué dans le corps du rapport que les munitions en grappe soulèvent d'importantes questions eu égard aux règles de la distinction et de la juste proportion ainsi qu'à l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | بل إن فحوى التقرير يبين أن الذخائر العنقودية تثير قضايا مهمة في إطار القواعد المتعلقة بالتمييز ومنع الهجمات العشوائية والتناسب. |
6. La deuxième règle ou obligation pertinente est l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | 6- وتتمثل القاعدة المهمة الثانية أو الالتزام المهم الثاني في حظر الهجمات العشوائية. |
10. Le principe de distinction est au cœur de l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | 10- ومبدأ التفرقة مبدأ جوهري في الحظر المفروض على الهجمات العشوائية. |
10. Règle de l'interdiction des attaques sans discrimination − Les attaques sans discrimination sont interdites. | UN | 10- القاعدة التي تحرِّم الهجمات العشوائية - الهجمات العشوائية محظورة. |
Cette particularité suscite de graves inquiétudes: de telles armes peuventelles réellement être employées dans des zones peuplées, eu égard à la règle de distinction et à l'interdiction des attaques sans discrimination? | UN | وتثير هذه الخاصية تساؤلات جدِّية بشأن جواز استعمال تلك الأسلحة في مناطق مأهولة وفق ما تقتضيه قاعدة التفرقة وتحريم الهجمات العشوائية. |
2. Règle de l'interdiction des attaques sans discrimination − Les attaques sans discrimination sont interdites. | UN | 2- القاعدة التي تحرِّم الهجمات العشوائية - الهجمات العشوائية محظورة. |
Règle de l'interdiction des attaques sans discrimination | UN | القاعدة التي تحرِّم الهجمات العشوائية |
b) L'interdiction des attaques sans discrimination comprend une interdiction des attaques qui utilisent un moyen ou une méthode de guerre ne pouvant raisonnablement pas être dirigé(e) contre un objectif militaire déterminé; | UN | (ب) يشمل حظر الهجمات العشوائية حظر الهجمات التي تستخدم وسائل أو أساليب حرب ليس من المعقول أن توجه إلى هدف عسكري محدد؛ |
L'interdiction des attaques sans discrimination ne doit pas uniquement déterminer la stratégie adoptée pour une opération militaire donnée, mais aussi limiter l'utilisation de certaines armes dans les situations où la population civile sera touchée. | UN | وأما حظر الهجمات العشوائية فلا ينبغي لـه أن يحدد الاستراتيجية التي تُعتمد لعملية عسكرية بالذات فحسب بل أن يحدّ أيضاً من استخدام بعض أنواع الأسلحة في الحالات التي يتأثر تطاول آثار تلك الأسلحة السكان المدنيين. |
33. Il ressort des réponses au sujet de la règle de la distinction que les États sont nombreux à penser que cette dernière est étroitement liée au prétendu < < principe > > de discrimination, qui revient en fait à une interdiction rigoureuse des attaques sans discrimination. | UN | 33- وقد أفرزت الردود اتجاهاً واضحاً يتجسد في إدراك الدول للعلاقة الوثيقة بين قاعدة التفرقة و " مبدأ " التمييز، الذي يشكل في حقيقة الأمر حظراً صارماً على الهجمات العشوائية. |
Il est donc interdit de diriger des attaques contre des civils ou des biens de caractère civil ainsi que de lancer des attaques sans discrimination. | UN | وعليه، يُحظر استهداف المدنيين أو الأعيان المدنية، كما يُحظر شن هجمات عشوائية. |