"des attaques terroristes du" - Translation from French to Arabic

    • الهجمات الإرهابية التي وقعت في
        
    • الهجمات الإرهابية في
        
    • للهجمات الإرهابية التي وقعت في
        
    • للهجمات الإرهابية في
        
    Les ministres ont examiné l'impact des attaques terroristes du 11 septembre et leurs répercussions sur les pays en développement. UN استعرض الوزراء تأثير الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر وما تلاها من أحداث على البلدان النامية.
    5805e séance Hommage à la mémoire des victimes des attaques terroristes du 11 décembre 2007 UN الجلسة 5805 الوقوف حدادا على ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007
    Hommage à la mémoire des victimes des attaques terroristes du 11 septembre 2001 UN إحياء ذكرى ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001
    Cette idée a été vigoureusement confirmée par les manifestations spontanées de bénévolat de la part de volontaires qui ont prêté main forte au lendemain des attaques terroristes du 11 septembre. UN ولقد شهد على ذلك بقوة الاندفاع التلقائي للمتطوعين للمساعدة في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر.
    À la suite des attaques terroristes du 11 septembre 2001, les mesures de sécurité et les contrôles aux frontières le long de la frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan ont été encore renforcés. UN وعقب وقوع الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، جرى تشديد التدابير الأمنية والضوابط على الحدود بدرجة أكبر.
    Au sein de la région, les chefs d'État et de gouvernement de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) ont tenu une réunion d'urgence afin d'examiner les implications des attaques terroristes du 11 septembre en matière de sécurité et d'économie et publié une déclaration sur le terrorisme, qui figure en annexe au présent rapport. UN 4 - وفي إطار منطقة البحر الكاريبي، اجتمع رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية في دورة طارئة لمناقشة التداعيات الأمنية والاقتصادية للهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر، وأصدروا إعلانا بشأن الإرهاب، أرفق نصه بهذا التقرير.
    Il n'y a pas longtemps, nous avons commémoré l'anniversaire des attaques terroristes du 11 septembre 2001. UN وقبل وقت ليس ببعيد، أحيينا الذكرى السنوية الأولى للهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Ce chiffre, nettement inférieur à celui de 2001, s'explique en partie par la montée des inquiétudes quant à la sécurité nées des attaques terroristes du 11 septembre 2001, qui ont amené certains grands pays de réinstallation à restreindre provisoirement les admissions sur leur territoire. UN ويعود ذلك جزئياً إلى الشواغل الأمنية المتعاظمة في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وأدت إلى تقييد القبول بصورة مؤقتة في بعض بلدان إعادة التوطين الرئيسية.
    Aujourd'hui et plus que jamais, à la suite des attaques terroristes du 11 septembre, la communauté internationale doit à nouveau se pencher sérieusement sur ces problèmes mondiaux, qui ont été sources de conflits armés. UN ولا بد للمجتمع الدولي الآن أكثر من أي وقت مضى، لا سيما في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، أن يكرس نفسه من جديد لمعالجة هذه المشاكل العالمية، التي أدت إلى نشوب صراعات مسلحة.
    Il serait également la conséquence des attaques terroristes du 11 septembre 2001 ayant provoqué une stigmatisation des musulmans et Arabes, supposés avoir partie liée avec les terroristes. UN كما أن السبب يرجع أيضا إلى الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، والتي أدت إلى وصم المسلمين والعرب، الذين افتُرِض أن لهم صلة بالإرهابيين.
    La conférence examinera notamment les effets des attaques terroristes du 11 septembre 2001 sur la sécurité, le rapport entre le terrorisme et les armes de destruction massive, et les réponses de l'ONU et des organisations régionales face au terrorisme; et UN وسيتناول المؤتمر في جملة مسائل، تأثير الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 على الأمن، والعلاقة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، وتصدي الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية للإرهاب؛
    Ce chiffre, nettement inférieur à celui de 2001, s'explique en partie par la montée des inquiétudes quant à la sécurité nées des attaques terroristes du 11 septembre 2001, qui ont amené certains grands pays de réinstallation à restreindre provisoirement les admissions sur leur territoire. UN ويعود ذلك جزئياً إلى الشواغل الأمنية المتعاظمة في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وأدت إلى تقييد القبول بصورة مؤقتة في بعض بلدان إعادة التوطين الرئيسية.
    Le mercredi 11 septembre 2002, l'Organisation des Nations Unies tiendra une cérémonie solennelle du souvenir en témoignage de solidarité avec la ville hôte et avec toutes les personnes du monde entier qui ont perdu des êtres chers à la suite des attaques terroristes du 11 septembre 2001. UN ستقيم الأمم المتحدة يوم الأربعاء، 11 أيلول/سبتمبر 2002 حفلا رسميا لإحياء ذكرى، تعبيرا عن المشاركة في المصاب مع المدنية المضيفة ومع من هم في جميع أنحاء العالم وفقدوا أحباء لهم في الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    À la suite des attaques terroristes du 11 septembre 2001, le Gouvernement albanais a approuvé un certain nombre de mesures visant à renforcer le contrôle des frontières pour empêcher des terroristes internationaux d'entrer en Albanie. UN وعقب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أقرت الحكومة الألبانية بغض التدابير الرامية إلى تعزيز الرقابة على الحدود من أجل منع الإرهابيين الدوليين من دخول ألبانيا.
    Aujourd'hui 11 septembre 2002, l'Organisation des Nations Unies tiendra une cérémonie solennelle du souvenir en témoignage de solidarité avec la ville hôte et avec toutes les personnes du monde entier qui ont perdu des êtres chers à la suite des attaques terroristes du 11 septembre 2001. UN ستقيم الأمم المتحدة، اليوم، 11 أيلول/سبتمبر 2002 حفلا تذكاريا رسميا، تعبيرا عن المشاركة في المصاب مع المدينة المضيفة ومع من فقدوا أحباء لهم في جميع أنحاء العالم في الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Au lendemain des attaques terroristes du 11 septembre 2001 contre les États-Unis, les chefs de gouvernement des États membres de la CARICOM ont tenu une session d'urgence aux Bahamas et ont publié la Déclaration de Nassau sur le terrorisme dans laquelle ils sont convenus des mesures à prendre pour combattre ce fléau. UN وفي أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة الأمريكية، عقد رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية جلسة طارئة في جزر البهاما وأصدروا إعلان ناسو المتعلق بالإرهاب الذي اتفق فيه على اتخاذ إجراءات لمكافحة الإرهاب.
    Au lendemain des attaques terroristes du 11 septembre 2001, une coordination interministérielle des mesures de lutte contre le terrorisme a été mise en place et confiée à un représentant du Ministère des affaires étrangères. UN ووفقا لقرار صادر عن الحكومة عقب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001 جرى إنشاء هيئة حكومية للتنسيق مشتركة بين الوكالات وأوكلت إليها مهمة تنفيذ تدابير مناهضة الإرهاب وهي برئاسة ممثل لوزارة الخارجية.
    Dans le domaine du commerce, au cours de l'an dernier, les économies d'Amérique centrale ont connu une certaine reprise après les effets des attaques terroristes du 11 septembre 2001 et de la récession dans le monde. UN وفي مجال التجارة، انتعشت اقتصادات أمريكا الوسطى بعض الشيء من تأثير الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 والركود العالمي.
    En novembre 2001, le Gouvernement a annoncé qu'il prévoyait de consacrer jusqu'à 3 millions de dollars à des initiatives visant à dynamiser l'économie, compte tenu des effets négatifs probables des attaques terroristes du 11 septembre sur celle-ci. UN 17 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أعلنت الحكومة أنها تتوقع إنفاق 3 ملايين دولار على مبادرات لتحسين الاقتصاد في ضوء الآثار السلبية المتوقعة التي أعقبت الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر.
    La Tunisie qui a activement participé à l'élaboration de la résolution 1373 (2001) adoptée par le Conseil de sécurité au lendemain des attaques terroristes du 11 septembre 2001 préconise l'établissement d'un code de conduite international pour la lutte contre ce fléau. UN لقد شاركت تونس بنشاط في صياغة قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، الذي اتخذه في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، والذي يدعو إلى وضع مدونة سلوك دولية لمكافحة هذه الآفة.
    Réaffirmant sa condamnation sans équivoque des attaques terroristes du 11 septembre 2001 perpétrées à New York et Washington, ainsi qu'en Pennsylvanie, le Conseil de sécurité, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a adopté la résolution 1373 (2001) le 28 septembre 2001. UN تأكيدا من مجلس الأمن لإدانته القاطعة للهجمات الإرهابية التي وقعت في نيويورك وواشنطن العاصمة وبنسلفانيا في 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتخذ المجلس، متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، القرار 1373 (2001) في 28 أيلول/سبتمبر 2001.
    Parmi les principales raisons de ce ralentissement, le Secrétaire a cité la faible croissance de l'économie des États-Unis et l'incidence négative des attaques terroristes du 11 septembre, en particulier sur le secteur du tourisme. UN وقال إن السببيـن الرئيسيين للانكماش الاقتصادي هما تباطؤ نمو اقتصاد الولايات المتحدة والآثار السلبية للهجمات الإرهابية في يوم 11 أيلول/ سبتمبر، ولا سيما على قطاع السياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more