"des atteintes graves" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات خطيرة
        
    • اعتداءات جسيمة
        
    • مرتكبي الانتهاكات الجسيمة
        
    • إضرار خطير
        
    • اﻹضرار الخطير
        
    • والإصابات الخطيرة
        
    • رصد الانتهاكات الجسيمة
        
    • إلحاق أذى خطير
        
    Aussi, l'administration de la justice au quotidien révèle-t-elle des atteintes graves aux droits fondamentaux. UN وهكذا تكشف عملية إقامة العدل اليومية عن انتهاكات خطيرة للحقوق اﻷساسية.
    Aussi, l’administration de la justice au quotidien révèle-t-elle des atteintes graves aux droits fondamentaux. UN يضاف إلى ذلك أن إقامة العدل تشوبها يوميا انتهاكات خطيرة للحقوق اﻷساسية.
    Toutefois, en attendant la mise sur pied de la juridiction internationale, l'on n'hésite pas à se faire justice. Il s'ensuit des atteintes graves aux droits de l'homme dont les solutions envisagées restent insuffisantes. UN بيد أنه، في انتظار إقامة المحكمة الدولية، لا يتردد الكثيرون في الانتصاف ﻷنفسهم بأيديهم، اﻷمر الذي يترتب عليه اعتداءات جسيمة على حقوق اﻹنسان، تظل الحلول المقترحة لها غير كافية.
    Le Comité recommande que la Division de la discrimination sexuelle veille à ce que le ministère public soit saisi des atteintes graves à la loi contre la discrimination sexuelle. UN 284- وتوصي اللجنة شعبة مكافحة التمييز بين الجنسين بالعمل على إحالة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لقانون مكافحة التمييز على أساس الجنس للمحاكمة.
    L'article 147 de la quatrième Convention de Genève, qui traite des < < infractions graves > > , mentionne < < la torture ou les traitements inhumains... le fait de causer intentionnellement de grandes souffrances ou de porter des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé > > . UN ويشمل التعريف الوارد في المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تتناول " المخالفات الجسيمة " " التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية ... وتعمد إحداث آلام شديدة أو إضرار خطير بالسلامة البدنية أو الصحة " .
    c) Le fait de causer intentionnellement de grandes souffrances ou de porter des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé; UN )ج( تعمد إحداث آلام شديدة أو اﻹضرار الخطير بالسلامة البدنية أو بالصحة؛
    Elles ont invoqué < < des atteintes graves > > à la Convention européenne des droits de l'homme et à la Convention internationale sur les droits de l'enfant. UN وادّعتا وقوع ' ' انتهاكات خطيرة`` للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولاتفاقية حقوق الطفل.
    Dans toute société démocratique, un tel monopole doit être évité d'autant plus qu'il converge parfois avec un monopole politique ou économique, ce qui donne lieu à des atteintes graves au multipartisme politique. UN إذ يجب في كل مجتمع ديمقراطي تجنب هذا الاحتكار لا سيما وأنه يقترن أحياناً باحتكار سياسي أو اقتصادي، ما يفضي إلى انتهاكات خطيرة للتعددية السياسية.
    Elle a souligné que de tels agissements illégaux de la part de la puissance occupante constituent des atteintes graves au droit international et sont assimilables à des crimes de guerre dont les auteurs doivent rendre compte et comparaître devant la justice. UN وشدد على أن هذه الأعمال غير المشروعة التي ترتكبها قوة الاحتلال تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، وهي جرائم حرب يتعين تحميل مرتكبيها المسؤولية وتقديمهم للمحاكمة.
    Mais, au-delà de son objectif et de sa finalité, l'état d'exception continue, dans la pratique, de servir de prétexte à des atteintes graves aux droits de l'homme et des entraves, souvent importantes, au fonctionnement de la justice. UN لكن على صعيد الممارسة، تتجاوز حالات الطوارئ الأهداف والمقاصد التي حُدّدت لها وما زالت تشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وكثيرا ما تعرقل عمل العدالة بشكل خطير.
    Servent à porter des atteintes graves au droit international humanitaire, au droit international des droits de l'homme ou au droit pénal international, notamment par les génocides, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre; UN تسهيل ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي، بما في ذلك الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛
    Constatant avec une vive inquiétude la persistance des atteintes graves aux droits de l'homme et des violations du droit international humanitaire commises à l'encontre de civils dans l'est de la République démocratique du Congo, y compris les exécutions sommaires, les violences sexuelles et sexistes et le recrutement et l'emploi généralisés d'enfants auxquels se livrent des groupes armés, UN وإذ يلاحظ بقلق شديد استمرار ما ترتكبه الجماعات المسلحة من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ضد المدنيين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، وأعمال العنف الجنسي والجنساني، وتجنيد الأطفال واستخدامهم على نطاق واسع،
    Toutefois, en attendant la mise sur pied de la juridiction internationale, l'on n'hésite pas à se faire justice. Il s'ensuit des atteintes graves aux droits de l'homme dont les solutions envisagées restent insuffisantes. UN بيد أنه، في انتظار إقامة المحكمة الدولية، لا يتردد الكثيرون في الانتصاف ﻷنفسهم بأيديهم، اﻷمر الذي يترتب عليه اعتداءات جسيمة على حقوق اﻹنسان، تظل الحلول المقترحة لها غير كافية.
    30. L'insécurité, qui connaît une recrudescence au Rwanda, est une source de violations des droits de l'homme. Celles-ci s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, au droit à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN ٠٣- إن انعدام اﻷمن، الذي يعود إلى الانتشار في رواندا، يمثل مصدرا لانتهاكات حقوق اﻹنسان، التي تتجلى في اعتداءات جسيمة على حق الملكية، والحق في السلامة الشخصية، وحق الحياة.
    30. L'insécurité, qui connaît une recrudescence au Rwanda, est une source de violations des droits de l'homme. Celles-ci s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, au droit à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN ٠٣- إن انعدام اﻷمن، الذي يعود إلى الانتشار في رواندا، يمثل مصدرا لانتهاكات حقوق اﻹنسان، التي تتجلى في اعتداءات جسيمة على حق الملكية، والحق في السلامة الشخصية، وحق الحياة.
    40. Très inquiet que la Division de la discrimination sexuelle de la Commission des droits de l'homme ne fasse guère appliquer la législation du travail, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que le ministère public soit saisi des atteintes graves à la loi contre la discrimination sexuelle. UN 40- وإذ أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها الشديد إزاء ضعف إنفاذ قوانين العمل من قبل شعبة مكافحة التمييز القائم على أساس الجنس التابعة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان، فقد أوصت بأن تحيل موريشيوس مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لقانون مكافحة التمييز القائم على أساس الجنس للمحاكمة.
    Le Comité recommande que la Division de la discrimination sexuelle veille à ce que le ministère public soit saisi des atteintes graves à la loi contre la discrimination sexuelle. UN 29 - وتوصي اللجنة شعبة مكافحة التمييز بين الجنسين بالعمل على إحالة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لقانون مكافحة التمييز على أساس الجنس للمحاكمة.
    L'article 147 de la quatrième Convention de Genève, qui traite des < < infractions graves > > , mentionne < < la torture ou les traitements inhumains ... le fait de causer intentionnellement de grandes souffrances ou de porter des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé > > . UN ويشمل التعريف الوارد في المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تتناول " المخالفات الجسيمة " " التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية ... وتعمد إحداث آلام شديدة أو إضرار خطير بالسلامة البدنية والصحة " .
    c) Le fait de causer intentionnellement de grandes souffrances ou de porter des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé; UN )ج( تعمد إحداث آلام شديدة أو اﻹضرار الخطير بالسلامة البدنية أو بالصحة؛
    D'importants problèmes de surveillance et de signalement des atteintes graves continuent de se poser tandis qu'on dispose toujours d'informations limitées avant et après la création du mécanisme de surveillance et de communication de l'information. UN ولا تزال هناك تحديات كبيرة تواجه رصد الانتهاكات الجسيمة والإبلاغ عنها، ولا تزال المعلومات المتاحة قبل وبعد إنشاء آلية الرصد والإبلاغ محدودة. أولا - مقدمة
    L’attaque a provoqué la mort de civils, ou des atteintes graves à l’intégrité physique ou à la santé des civils. UN ٤ - أسفر الهجوم عن قتل المدنيين أو إلحاق أذى خطير بأجسامهم أو صحتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more