des attitudes culturelles discriminatoires vont souvent à l'encontre de l'accès des femmes aux technologies et à l'enseignement technique. | UN | وغالبا ما تنطوي المواقف الثقافية على تمييز ضد المرأة في الوصول إلى التكنولوجيا وتعلم التكنولوجيا. |
Dans beaucoup de pays, des attitudes culturelles traditionnelles discriminatoires à l'encontre des femmes empêchent cellesci d'accéder à l'éducation et à la technologie. | UN | وفي العديد من البلدان، تعوق المواقف الثقافية التقليدية التمييزية قدرة النساء على الاستفادة من التعليم والتكنولوجيا. |
S'agissant de l'action entreprise pour réaliser la parité, elle fait remarquer que les progrès semblent être lents en raison des attitudes culturelles qui empêchent les femmes de parvenir aux plus hauts niveaux de la vie politique. | UN | وفيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تحقيق التعادل، علّقت بقولها إنه يبدو أن التقدم، بطيء لأن المواقف الثقافية تمنع المرأة من أن تكون لها قوة سياسية. |
a) Élaborent des programmes, en collaboration avec la société civile, qui encouragent des attitudes culturelles positives à l'égard des personnes handicapées. | UN | (أ) أن تعمل بالتعاون مع المجتمع المدني على وضع البرامج التي تشجع المواقف الثقافية الإيجابية إزاء ذوي الإعاقة. |
Il existe des attitudes culturelles négatives à l'égard de la participation des femmes aux sports, en particulier s'il s'agit d'une activité à plein temps. | UN | وهناك مواقف ثقافية سلبية تجاه مشاركة المرأة في الرياضة، لا سيما إذا كانت المرأة متفرغة لها. |
Le rôle volontariste que peuvent jouer les États pris individuellement ou collectivement doit se situer exclusivement à ce niveau précis des attitudes culturelles et traditionnelles négatives. | UN | ويتعين أن ينحصر الدور الإرادي الذي يمكن للدول أن تضطلع به فرادى أو جماعات عند مستوى المواقف الثقافية والتقليدية السلبية بالضبط دون سواه. |
1) La formulation de programmes, en particulier au sein de la société civile, qui encouragent des attitudes culturelles positives à l'égard des personnes handicapées. | UN | 1 - تطوير البرامج التي تشجع المواقف الثقافية الإيجابية إزاء ذوي الإعاقة، لا سيما داخل المجتمع المدني. |
des attitudes culturelles profondément ancrées donnent lieu à une discrimination sexuelle généralisée et contribuent à affaiblir la société civile, d'où l'incapacité des femmes, des enfants et des groupes marginalisés de revendiquer leurs droits. | UN | وتؤدي المواقف الثقافية العميقة الجذور إلى تفشي التمييز بين الجنسين وتُسهم في إضعاف المجتمع المدني، مما يُؤدي إلى عدم قدرة النساء والأطفال والفئات المهمشة على المطالبة بحقوقهم. |
En examinant le présent document, on découvre les nombreux défis que réserve l'avenir concernant des questions allant de l'évolution des attitudes culturelles relatives à la condition de la femme dans la société aux changements institutionnels qui se manifestent par l'élaboration de lois favorables aux femmes dans divers domaines. | UN | وبالنظر إلى الوثيقة، يلاحظ المرء التحديات العديدة الماثلة فيما يتعلق بمسائل تتراوح بين تغيير المواقف الثقافية بشأن وضع المرأة في المجتمع والتغييرات المؤسسية التي تترجم إلى قوانين مؤاتية للمرأة في مختلف الميادين. |
:: Diffusion de supports de sensibilisation afin de promouvoir et d'encourager un changement des attitudes culturelles contre la violence sexuelle et sexiste, dont 4 200 T-shirts, 4 200 kangas (pagnes), 4 000 sacs, 4 000 bracelets, 4 000 stylos et 4 000 porte-cartes | UN | :: نشر مواد ترويجية من أجل تعزيز وتشجيع تغيير المواقف الثقافية لمكافحة العنف الجنسي والجنساني، تشمل 200 4 قميص ذي كمين قصيرين، و 200 4 كنغة/دثار و 000 4 حقيبة و 000 4 شريط معصم و 000 4 قلم و 000 4 حاملة بطاقات هوية |
12. Ce sont parfois des attitudes culturelles liées au genre, plutôt que l'identification immédiate de l'utilisation de la technologie à tel ou tel genre, qui empêchent les jeunes filles et les femmes d'avoir accès aux TIC et de les utiliser. | UN | 12- وفي بعض الأحيان، تشكل المواقف الثقافية الجنسانية، وليس التعرف الفوري على نوع جنس الشخص الذي يستخدم تكنولوجيا المعلومات، عائقا بالنسبة للفتيات والنساء أمام الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها. |
25. L'amélioration de l'accès aux écoles, pour les garçons comme pour les filles, et l'évolution des attitudes culturelles devraient continuer à faire progresser l'égalité entre les sexes, comme on le constate maintenant clairement dans les zones urbaines ouvertes aux sources d'information non traditionnelles. | UN | 25- إن تحسين فرص التحاق الأولاد والبنات معاً بالمدارس والتغيرات في المواقف الثقافية لا بد وأن يواصلا تحسين المساواة بين الجنسين مثلما يتضح الآن في المناطق الحضرية المنفتحة على مصادر معلومات غير تقليدية. |
Dans de nombreux cas, on tient compte des attitudes culturelles en élaborant un ensemble approprié de mesures pour encourager les filles : classes non mixtes, matériaux didactiques adaptés, féminisation du corps enseignant, etc. Banque mondiale, Levelling the playing field. | UN | وفي كثير من الحالات، كانت المواقف الثقافية تؤخذ في الاعتبار من خلال تحديد مجموعة مناسبة من التدابير " المحببة إلى الفتيات " - منها توفير الفصول المستقلة لكل من الجنسين، وتوفير المواد التعليمية المناسبة، وتوفير المدرسات)٢٦(. |
Dans de nombreux cas, on tient compte des attitudes culturelles en élaborant un bouquet approprié de mesures pour motiver les filles : classes non mixtes, matériaux didactiques adaptés, féminisation du corps enseignant, etc.Banque mondiale, Leveling the playing field. | UN | وفي كثير من الحالات، كانت المواقف الثقافية تؤخذ في الاعتبار من خلال تحديد مجموعة مناسبة من التدابير " المحببة إلى الفتيات " ، منها توفير الفصول المستقلة لكل من الجنسين، وتوفير المواد التعليمية المناسبة، وتوفير المدرسات)٢٦(. |
Un large éventail de sujets était à l'ordre du jour, dont les risques liés au travail, l'effet des attitudes culturelles sur le travail, les menaces pour la santé des travailleuses que représentent l'alcool et les drogues, ainsi que le VIH et le sida, l'interaction des multiples rôles des femmes sur leur santé, les effets du stress lié au travail et les besoins spéciaux des travailleuses vulnérables. | UN | وتطرق جدول اﻷعمال إلى طائفة واسعة من المواضيع، بما فيها مخاطر العمل، وتأثير المواقف الثقافية في العمل، وإساءة استعمال المواد وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسبة بوصفها تهديدات للصحة المهنية للعاملات، وتفاعل اﻷدوار المتعددة للمرأة بشأن صحتها، وآثار ضغط مكان العمل والاحتياجات الخاصة لمجموعات النساء العاملات. |
En réponse aux préoccupations du Comité face à la persistance d'attitudes patriarcales fortes et de stéréotypes profondément ancrés, il doit être signalé que des efforts constants ont été déployés pour inverser et éliminer la persistance des stéréotypes sexistes, des attitudes culturelles négatives et des autres pratiques discriminantes à l'égard des femmes. | UN | 42 - فيما يتعلق بما أعربت عنه اللجنة من قلق إزاء استمرار الأفكار النمطية عن السلطة الأبوية وغيرها من أنواع التفكير النمطي العميق الجذور، يلاحَظ أنه تُبذل جهود مثابِرة لتغيير الأفكار النمطية الراسخة عن دور الجنسين، والعمل على إزالتها، وكذلك المواقف الثقافية السلبية وغير ذلك من الممارسات التي تميِّز ضد المرأة. |
Le problème de la faible participation des femmes est dû en partie au fait que les femmes considèrent la politique comme une chose complexe, mais surtout à cause des attitudes culturelles qui estiment que les femmes ne conviennent pas pour les postes de prise de décisions. | UN | وتعود مشكلة انخفاض تمثيل النساء جزئياًّ إلى نظرة النساء إلى السياسة باعتبارها مسألة معقدة، ولكن السبب الرئيسي في ذلك يعود إلى مواقف ثقافية تعتبر النساء غير مناسبات لمناصب اتخاذ القرارات. |