"des attitudes et pratiques" - Translation from French to Arabic

    • المواقف والممارسات
        
    • مواقف وممارسات
        
    • والمواقف والممارسات
        
    Il s'inquiète aussi des attitudes et pratiques culturelles dans ce domaine ainsi que de l'application insuffisante du droit du travail. UN ويساور اللجنة قلق إزاء المواقف والممارسات التقليدية حيال عمل الأطفال وضعف إنفاذ قوانين العمل.
    Les stéréotypes quant aux rôles assignés à l'un et l'autre sexe qui sont à la source des attitudes et pratiques discriminatoires doivent être éliminés. UN ويجب كذلك القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور الجنسين والتي تعد السبب الأصلي في المواقف والممارسات التمييزية.
    des attitudes et pratiques discriminatoires, les responsabilités familiales et maternelles, le coût de la campagne électorale et de l'exercice des fonctions politiques, sont autant d'éléments qui peuvent dissuader les candidatures féminines. UN وقد تتعرض المرأة للتثبيط عن السعي الى شغل المناصب السياسية بسبب المواقف والممارسات التمييزية، ومسؤولياتها عن اﻷسرة ورعاية الطفل والتكلفة الباهظة للسعي الى شغل المنصب العام وللمحافظة عليه.
    Dans les cas où ces injustices étaient fondées sur des attitudes et pratiques racistes, on peut considérer que le colonialisme a été une source de racisme. > > UN وحيثما تكون تلك المظالم قائمة على مواقف وممارسات عنصرية عندئذ يمكن اعتبار الاستعمار مصدراً من مصادر العنصرية. "
    Il s’agit de créer un climat favorable à l’égalité entre les sexes et à l’élimination des obstacles qui en gênent la réalisation, notamment les stéréotypes fondés sur le sexe, ainsi que des attitudes et pratiques qui perpétuent l’inégalité des femmes. UN ويرمي إلى تهيئة مناخ مؤات لتحقيق المساواة بين الجنسين وتذليل العقبات التي تحول دون تحقيقها مثل اﻷفكار المقولبة القائمة على نوع الجنس، والمواقف والممارسات التي تديم حالة اللامساواة ضد المرأة.
    des attitudes et pratiques discriminatoires, les responsabilités familiales et maternelles, le coût de la campagne électorale et de l'exercice des fonctions politiques, sont autant d'éléments qui peuvent dissuader les candidatures féminines. UN وقد تتعرض المرأة للتثبيط عن السعي الى شغل المناصب السياسية بسبب المواقف والممارسات التمييزية، ومسؤولياتها عن اﻷسرة ورعاية الطفل والتكلفة الباهظة للسعي الى شغل المنصب العام وللمحافظة عليه.
    Il ressort de ces enquêtes que si le niveau de sensibilisation des membres du personnel au VIH/sida est acceptable, il existe toutefois des attitudes et pratiques qui les exposent au risque de contracter le VIH. UN فتبين من نتائج هذه الدراسات أنه بالرغم من أن مستوى معرفتهم بهذا الوباء كان مقبولا، إلا أنهم يتبنون بعض المواقف والممارسات التي تعرضهم لخطر الإصابة بالفيروس.
    Il en ressort que la mise en oeuvre du Programme d'action se heurte essentiellement à de nombreuses difficultés, dont l'insuffisance des ressources financières et humaines, le manque de mécanismes de coordination intersectorielle, la persistance des attitudes et pratiques traditionnelles et culturelles, la baisse continue de l'aide au développement. UN ويتبين أن تنفيذ برنامج العمل قد واجهته عقبات كثيرة، بما في ذلك نقص الموارد المالية والبشرية، وعدم وجود آلية للتنسيق بين القطاعات، واستمرار المواقف والممارسات الثقافية والتقليدية واستمرار انخفاض المساعدة اﻹنمائية.
    des attitudes et pratiques culturelles négatives, un enseignement empreint de préjugés sexistes, qu'il s'agisse des programmes scolaires, des outils et méthodes pédagogiques, de l'attitude des enseignants ou de l'interaction en classe, sont autant d'éléments qui accentuent l'inégalité entre les sexes. UN ومما يعزز أوجه عدم المساواة بين الجنسين المواقف والممارسات الثقافية السلبية والعمليات التعليمية التي تتسم بالتحيز استنادا الى الجنس ومنها المناهج الدراسية والمواد والممارسات التعليمية ومواقف المدرسين والتفاعل في حجرات الدراسة.
    des attitudes et pratiques culturelles négatives, un enseignement différencié selon les sexes, qu'il s'agisse des programmes scolaires, des outils et méthodes pédagogiques, de l'attitude des enseignants ou des interactions en classe, sont autant d'éléments qui accentuent l'inégalité entre les sexes. UN ومما يعزز أوجه عدم المساواة بين الجنسين المواقف والممارسات الثقافية السلبية والعمليات التعليمية القائمة على التمييز بين الجنسين ومنها المناهج الدراسية والمواد والممارسات التعليمية ومواقف المدرسين والتفاعل في حجرات الدراسة.
    des attitudes et pratiques culturelles négatives, un enseignement empreint de préjugés sexistes, qu'il s'agisse des programmes scolaires, des outils et méthodes pédagogiques, de l'attitude des enseignants ou des interactions en classe, sont autant d'éléments qui accentuent l'inégalité entre les sexes. UN ومما يعزز أوجه عدم المساواة بين الجنسين المواقف والممارسات الثقافية السلبية والعمليات التعليمية التي تتسم بالتحيز استنادا الى الجنس ومنها المناهج الدراسية والمواد والممارسات التعليمية ومواقف المدرسين والتفاعل في حجرات الدراسة.
    La Déclaration de Beijing énonce neuf objectifs stratégiques visant à promouvoir l'élimination de toutes les formes de discrimination, des attitudes et pratiques culturelles néfastes et de la violence à l'égard des filles. UN 124- ويحدد إعلان بيجين تسعة أهداف استراتيجية لتشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز وعلى المواقف والممارسات الثقافية السلبية وعلى العنف ضد الطفلة().
    d) S'agissant de la transformation des attitudes et pratiques discriminatoires, au Togo, des données sur différentes formes de rites de veuvage ont été rassemblées et les liens cruciaux existant entre ces pratiques rituelles et les risques d'infection par le VIH soulignés. UN (د) وبالنسبة لتغيير المواقف والممارسات التمييزية، جُمعت، في توغو، بيانات عن الأشكال المختلفة للشعائر المتصلة بالترمل وتم التركيز على صلتها الخطيرة بإمكانية الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'établissement de rapports sur le produit 4 de son plan de financement pluriannuel demeure l'un des domaines où UNIFEM est le moins performant, d'autant qu'il n'a pas recueilli les données de base nécessaires à la plupart de ses programmes de modification des attitudes et pratiques existantes. UN 62 - ويبقى التقرير الذي أعده صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن النتيجة 4 لإطاره التمويلي المتعدد السنوات أسوأ جانب في عمله. أضف إلى ذلك أن معظم برامج الصندوق لم تجمع بيانات خط الأساس التي من شأنها أن تيسر فهم التغييرات التي تطرأ على المواقف والممارسات.
    L'examen des rapports établis sur le terrain montre que la communication permet déjà de mieux faire entendre la voix des populations et de les associer aux activités de sensibilisation; de motiver la société civile, les organisations communautaires et confessionnelles; et d'encourager les parents et les communautés à adopter des attitudes et pratiques positives. UN 165 - ويشير استعراض للتقارير الميدانية إلى أن الاتصال يساعد بالفعل على: تعزيز أصوات المجتمعات المحلية وربطها بالدعوة في مجال السياسات؛ وتحفيز المجتمع المدني والمنظمات الأهلية والمنظمات الدينية؛ وإشراك الوالدين والمجتمعات المحلية في تعزيز المواقف والممارسات الإيجابية.
    7. Le Groupe de travail réaffirme que la pauvreté, le sousdéveloppement, la marginalisation, l'exclusion sociale et les disparités économiques sont étroitement associés au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée et contribuent à la persistance des attitudes et pratiques racistes, lesquelles génèrent plus de pauvreté. UN " 7- يؤكد الفريق العامل من جديد أن الفقر والتخلف والتهميش والإقصاء الاجتماعي والتفاوتات الاقتصادية هي أمور مترابطة على نحو وثيق مع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتسهم في إدامة المواقف والممارسات العنصرية التي تؤدي بدورها إلى تزايد الفقر.
    129. Le Fonds a mis au point un module participatif " Strenghtening Participatory Attitudes and Practices in Communication and Development " (Renforcement des attitudes et pratiques participatives dans le domaine de la communication et du développement), en vue d'encourager le personnel de ses bureaux extérieurs et ses principaux interlocuteurs nationaux à donner une dimension participative à leurs activités de développement. UN ١٢٩ - وأعدت مجموعة مواد تتعلق بالتعلم القائم على المشاركة، وهي " تعزيز المواقف والممارسات القائمة على المشاركة في مجال الاتصال والتنمية " ، وذلك لتشجيع موظفي اليونيسيف الميدانيين والشركاء المحليين الرئيسيين على اﻷخذ بنُهج قائمة على المشاركة فيما يضطلعون به من أعمال في مجال التنمية.
    Un examen des rapports établis sur le terrain depuis 2006 indique que la communication aide à : renforcer la voix des communautés et les connecter à la promotion des politiques en amont; motiver et mobiliser la société civile, les organisations communautaires et confessionnelles; et inciter les parents et les communautés à susciter une prise de conscience et favoriser des attitudes et pratiques positives. UN 86 - ويدل استعراض التقارير الميدانية منذ عام 2006 على أن الاتصالات تساعد على ما يلي: رفع شأن الأصوات المجتمعية ووصلها بأنشطة بالدعوة المتعلقة بالسياسات التمهيدية؛ وتحفيز وتعبئة المجتمع المدني، والمنظمات المجتمعية المستندة إلى العقيدة الدينية؛ وإشراك الوالدين والمجتمعات المحلية في رفع الوعي وتعزيز المواقف والممارسات الإيجابية.
    Même dans les pays qui ont promulgué des lois pour garantir et protéger les droits des femmes, on observe encore des attitudes et pratiques discriminatoires, y compris chez ceux qui sont chargés d’interpréter et de faire appliquer ces lois. UN وحتى في البلدان التي سنت فيها قوانين لضمان وحماية حقوق المرأة، لا تزال توجد مواقف وممارسات تمييزية، حتى لدى أولئك الذين يتحملون مسؤولية تفسير هذه القوانين وإنفاذها.
    Ce chapitre proclame l'impérieuse nécessité d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des petites filles et traite spécifiquement de l'éducation, de la violence, de l'exploitation économique et des attitudes et pratiques culturelles qui leur sont préjudiciables. UN فالفصل الرابع لام يقدم التزاما صريحا بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد البنت - متطرقا بوجه خاص إلى جوانب التعليم والعنف، والاستغلال الاقتصادي، والمواقف والممارسات الثقافية الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more