Une des dernières réformes structurelles importantes a consisté à déléguer des attributions aux autorités locales. | UN | ومن الإصلاحات الهيكلية الهامة التي استُحدثت مؤخرا إحالة المسؤوليات إلى الحكومات المحلية. |
Il importe de faire la distinction entre une véritable réforme et la recherche d'améliorations qui fait partie des attributions normales de l'encadrement. | UN | وقالت إن من الأهمية التمييز بين إصلاح الشراء الحقيقي وبين التحسينات الأخرى التي تعد جزءا من المسؤوليات العادية للإدارة. |
Il fera également office de coordonnateur adjoint des questions d'état de droit, ce qui justifie un poste d'une classe élevée, compte tenu des attributions et de la charge de travail correspondante. | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة أيضاً نائباً للمنسق، وهو دور يحق للقائم به الحصول على رتبة أعلى، بالنظر إلى حجم المسؤوليات ونطاقها. |
Parmi celles-ci, plusieurs ont des attributions liées à la protection des droits de l'homme telles que: | UN | ويمارس بعض هذه المؤسسات صلاحيات تتعلق بحماية حقوق الإنسان، ومن بينها المؤسسات التالية: |
À la suite de la réorganisation, certaines des attributions touchant la gestion des services de commercialisation sont passées au Groupe des ventes. | UN | وقد أدت عملية إعادة التنظيم الى نقل بعض المهام المتصلة بمسؤوليات اﻹدارة فيما يتعلق بالتسويق الى وحدة المبيعات. |
Le Comité a obtenu, à sa demande, une description détaillée des attributions fonctionnelles du bureau de New York d'ONU-Habitat. | UN | وقد زودت اللجنة، بناء على طلبها، بوصف مفصل للمسؤوليات الفنية لمكتب موئل الأمم المتحدة في نيويورك. |
Il contient également une description des attributions qu'il est envisagé de confier au Siège pour la gestion des projets de construction et de rénovation exécutés dans les bureaux hors Siège. | UN | وتصف هذه الإضافة أيضا المسؤوليات التي يتحملها المقر في إدارة مشاريع البناء والتجديد في المكاتب الموجودة خارج المقر. |
La répartition des attributions entre ces trois entités est la suivante : | UN | وتوزع المسؤوليات بين هذه الكيانات الثلاثة على النحو التالي: |
vi) La répartition des attributions entre les organisations non gouvernementales et l'État, y compris l'examen de la question du départ obligatoire à la retraite et des possibilités d'emploi appropriées; | UN | `6 ' توزيع المسؤوليات بين المنظمات غير الحكومية والدولة، بما في ذلك النظر في التقاعد الإلزامي وإيجاد فرص عمل ملائمة؛ |
La répartition des attributions devrait être un domaine d'action prioritaire de l'équipe spéciale dont la création a été recommandée plus haut. | UN | وينبغي أن يصبح توزيع المسؤوليات محور اهتمام رئيسي لفرقة العمل التي يوصى بإنشائها أعلاه. |
Clarification des attributions des différents organismes timorais chargés de la sécurité et renforcement des capacités selon les besoins. | UN | توضيح جوانب المسؤوليات الخاصة بأجهزة الأمن التيمورية دعما للسلطة المدنية، مع اكتساب القدرة المناسبة. |
Un des grands sujets de préoccupation en la matière était celui de la répartition des attributions entre le siège, les bureaux régionaux et les bureaux de pays. | UN | ويتصل أحد أوجه القلق الرئيسية بتقسيم المسؤوليات بين المقر والمكاتب اﻹقليمية والمكاتب القطرية. |
Bien que le projet de résolution souligne que l'Union européenne conservera un statut d'observateur, il lui accorde néanmoins des attributions similaires à celles des États Membres. | UN | وفي حين أن مشروع القرار يؤكد على استمرار مركز المراقب للاتحاد الأوروبي، فإنه يمنحه أيضاً صلاحيات تتساوى مع تلك التي تتمتع بها الدول الأعضاء. |
Les commissions de la vérité, qui sont des organes temporaires ayant des attributions et des pouvoirs limités, n'ont pas vocation à mettre en œuvre leurs propres recommandations. | UN | إذ إن لجان تقصي الحقائق، بوصفها هيئات مؤقتة ذات صلاحيات وسلطات محدودة، لا تضطلع بالمسؤولية عن تنفيذ توصياتها. |
À la suite de la réorganisation, certaines des attributions touchant la gestion des services de commercialisation sont passées au Groupe des ventes. | UN | وقد أدت عملية إعادة التنظيم الى نقل بعض المهام المتصلة بمسؤوليات اﻹدارة فيما يتعلق بالتسويق الى وحدة المبيعات. |
L'analyse a aussi montré qu'il ne fallait pas s'attendre à ce qu'un regroupement se traduise par des économies d'échelle, car les deux comités avaient des attributions distinctes. | UN | وأظهر التحليل أيضا أنه ليس من المتوقع أن تحقق أمانة المجلس أية وفورات في الحجم إثر الإدماج، نظرا للمسؤوليات المتمايزة الموكلة إلى اللجنتين. |
Le FNUAP a également fait valoir que les nouveaux partenariats et arrangements de financement, tels que les approches sectorielles, posaient des problèmes sur le plan des attributions et des responsabilités. | UN | كما أشار الصندوق إلى أن شراكات وترتيبات تمويل جديدة من قبيل النهج القطاعية تثير مسائل الإسناد والمساءلة. |
Toutefois, depuis le 15 juillet 1974, le Conseil a adopté un certain nombre de résolutions confiant à la Force des attributions supplémentaires ou modifiées, notamment en ce qui concerne le maintien du cessez-le-feu. | UN | على أن المجلس اتخذ، منذ 15 تموز/يوليه 1974، عددا من القرارات التي تقتضي أن تؤدي القوة مهام معينة إضافية أو معدلة تتعلق بصفة خاصة بالمحافظة على وقف إطلاق النار. |
La répartition des attributions entre les utilisateurs du SIG appartenant au Bureau de la gestion des ressources humaines a été considérablement rationalisée. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في توضيح توزيع مجموعات الوظائف هذه على مستعملي الموارد البشرية بالنظام. |
b) Faire accepter les fonctions de surveillance et d'auto-évaluation comme partie intégrante des attributions de gestion et de contrôle des administrateurs de programme; | UN | )ب( تشجيع مهمتي الرصد والتقييم الذاتي من جانب مدراء البرامج باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من مسؤوليتهم اﻹدارية واﻹشرافية؛ |
En outre, la pleine délégation de la fonction d'achat au personnel des départements utilisateurs entrave le contrôle interne en raison de l'insuffisance du cloisonnement des attributions. | UN | ويؤدي التفويض الكامل لمهمة المشتريات لموظفين في الإدارات المستفيدة إلى إضعاف الضوابط الداخلية بسبب عدم الفصل بين الواجبات بصورة كافية. |
451. Pour ce qui est des attributions des trois commissions présidentielles d'enquête sur l'enlèvement et la disparition involontaire de personnes, le Comité est préoccupé par le fait que ces organes n'ont pas mandat pour enquêter sur les violations des droits de l'homme qui auraient été commises entre 1984 et 1988 ni pour enquêter sur les exécutions sommaires. | UN | ١٥٤ - وفيما يتعلق بنطاق اختصاص لجان التحقيق الرئاسية الثلاث في حالات العزل والاختفاء غير الطوعيـة، تشعـر اللجنـة بالقلـق لكـون هـذه اللجـان غيـر مخولـة ولاية التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التـي يُدﱠعى أنهـا ارتُكبـت فيمـا بيـن عامي ٤٨٩١ و٨٨٩١ أو في حالات اﻹعدام باجراءات موجزة. |
Tous les changements majeurs devant affecter le personnel résulteraient davantage de la diminution des ressources financières et de l'augmentation des coûts afférents au personnel local que d'une redéfinition des attributions. | UN | وذكرت أن أي تغيرات هامة متوقعة في ملاكات الموظفين من اﻷرجح أن تكون نتيجة للتخفيضات في الموارد المالية والزيادات في تكاليف الموظفين المحليين، وليس لإعادة تحديد اﻷدوار. |
Les responsables ont en outre expliqué que le Comité d'audit avait des attributions spécifiques de contrôle sur les systèmes de gestion des risques et de contrôle interne. | UN | وأوضح المسؤولون كذلك أن لجنة مراجعة الحسابات تتولى مسؤوليات محددة تتمثل في مراقبة إدارة المخاطر ونظم الرقابة الداخلية. |
Comme l'ont demandé les membres du Conseil, je joins un exemplaire de mon projet de définition de la mission, des attributions et des activités du Bureau pour la période du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2007 (voir annexe). | UN | وأرفق طيه، بناء على طلب أعضاء المجلس، نسخة من اقتراحي المتعلق بتحديد ولاية المكتب ومهامه وأنشطته في الفترة من كانون الثاني/يناير 2005 إلى كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Amélioration de la prévisibilité des attributions et responsabilités | UN | إمكانية أكبر للتنبؤ بالأدوار والمسؤوليات |
- Le Ministère de l'ordre public est en train d'élaborer un décret présidentiel portant création d'une force de police spéciale, disposant du personnel spécialisé nécessaire, qui aura des attributions particulières (protection des témoins, etc.). | UN | - وتعد وزارة النظام العام حاليا مرسوما رئاسيا ذا صلة، ينص على إنشاء هيئة خاصة تابعة للشرطة، مجهزة بأفراد مدربين تدريبا مناسبا، كي تطبق هذا الاختصاص المحدد (حماية الشهود، وما إلى ذلك). |