| Par conséquent, en l'absence d'allégation distincte au titre de la Convention ou des Protocoles s'y rapportant, la Cour ne pouvait avoir examiné la question de savoir si les droits accessoires des auteurs au titre de l'article 14 de la Convention avaient été bafoués. | UN | ونتيجة لذلك، ولعدم وجود إدعاء مستقل بموجب الاتفاقية أو البروتوكولات الملحقة به، لم تستطع المحكمة النظر فيما إذا كانت الحقوق التبعية التي يتمتع بها أصحاب البلاغ بموجب المادة 14 من الاتفاقية قد انتهكت. |
| 7.1 En ce qui concerne la demande des auteurs au titre de l'article 27, l'État partie admet que le droit des Maoris à la culture comprend le droit de se livrer à la pêche, et qu'il a l'obligation concrète d'assurer la reconnaissance de ces droits. | UN | 7-1 فيما يتعلق بادعاء أصحاب البلاغ بموجب المادة 27، تقر الدولة الطرف بأن تمتع الماوري بثقافتهم يشمل الحق في الاشتغال في أنشطة صيد السمك وتقر بأن عليها التزامات إيجابية لضمان الاعتراف بهذه الحقوق. |
| Il conclut donc à la violation des droits des auteurs au titre de l'article 19, paragraphe 2, du Pacte. | UN | وهي بالتالي تستنتج أن حقوق صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت(). |
| 8.3 Compte tenu de ce qui précède, le Comité ne juge pas nécessaire d'examiner séparément les plaintes des auteurs au titre de l'article 10 du Pacte. | UN | 8-3 وفي ضوء الاستنتاج الوارد أعلاه، لا ترى اللجنة أن من الضروري النظر في ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب المادة 10 من العهد، بصورة منفصلة. |
| 9.7 Compte tenu des conclusions ci-dessus, le Comité n'examinera pas séparément les allégations des auteurs au titre du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec les articles 10 et 16 du Pacte. | UN | 9-7 وفي ضوء الاستنتاجات المذكورة أعلاه، لن تبحث اللجنة بشكل مستقل ادعاءات صاحبتي البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادتين 10 و16 من العهد. |
| 7.7 Ayant abouti à une telle conclusion, le Comité décide de ne pas examiner les allégations des auteurs au titre de l'article 10 du Pacte. | UN | 7-7 وبالتوصل إلى هذا الاستنتاج، تقرر اللجنة ألا تبحث ادعاءات صاحبات البلاغ بموجب المادة 10 من العهد. |
| Il est évident que la décision des autorités néerlandaises de ne pas autoriser le changement de nom ne peut pas en soi être considérée comme constituant une " immixtion arbitraire ou illégale " dans l'exercice des droits des auteurs au titre de l'article 17. | UN | ومن الواضح أن قرار السلطات الهولندية بعدم الموافقة على تغيير اللقب لا يمكن اعتباره في ذاته مشكّلا لتدخل " تعسفي أو غير قانوني " في حق مقدمي البلاغ بموجب المادة ١٧. |
| Il a toutefois déclaré irrecevables les allégations des auteurs au titre des articles 16, 18 et 26 du Pacte du fait qu'ils n'avaient pas démontré, aux fins de la recevabilité, que les droits que leur confèrent lesdits articles avaient été violés. | UN | غير أن اللجنة أعلنت عدم قبول ادعاءات أصحاب البلاغ المقدمة في إطار المواد 16 و18 و26 لعدم إقامة الدليل، لأغراض القبول، على الادعاء بأن حقوقهم القائمة بموجب هذه المواد قد انتهكت. |
| Le Comité estime que les motifs invoqués pour limiter ainsi les droits des auteurs au titre de l'article 17 ne sont pas raisonnables. | UN | وترى اللجنة أن اﻷسباب المذكورة للحد من حقوق مقدمي البلاغ على هذا النحو في نطاق المادة ٧١ غير معقولة. |
| 7.9 À la lumière de cette conclusion, le Comité décide de ne pas examiner séparément les griefs des auteurs au titre de l'article 21 du Pacte. | UN | 7-9 وفي ضوء هذه النتيجة، تقرر اللجنة عدم النظر على نحو منفصل في ادعاءات صاحبي البلاغين بموجب المادة 21 من العهد. |
| 7.1 En ce qui concerne la demande des auteurs au titre de l'article 27, l'État partie admet que le droit des Maoris à la culture comprend le droit de se livrer à la pêche, et qu'il a l'obligation concrète d'assurer la reconnaissance de ces droits. | UN | 7-1 فيما يتعلق بادعاء أصحاب البلاغ بموجب المادة 27، تقر الدولة الطرف بأن تمتع الماوري بثقافتهم يشمل الحق في الاشتغال في أنشطة صيد السمك وتقر بأن عليها التزامات إيجابية لضمان الاعتراف بهذه الحقوق. |
| 13.5 L'État partie a contesté la recevabilité de la plainte des auteurs au titre de l'article 26 parce qu'elle n'a pas été étayée dans la mesure où la clause de dispense prévue par la loi sur l'éducation s'applique à tous les parents quelle que soit leur religion ou leur philosophie de vie. | UN | 13-5 وقد طعنت الدولة الطرف في مقبولية ادعاء أصحاب البلاغ بموجب المادة 26 لعدم دعم ذلك الادعاء، لأن شرط الإعفاء بموجب قانون التعليم النرويجي ينطبق على جميع الآباء، أياً كان دينهم أو فلسفتهم في الحياة. |
| Pour ce qui est de la plainte des auteurs au titre de l'article 27, le Comité a admis que la loi influait sur les possibilités qu'avaient les Maoris de se livrer à la pêche commerciale et non commerciale mais n'équivalait pas à un déni de leurs droits garantis par cet article. | UN | وفيما يتعلق بشكوى أصحاب البلاغ بموجب المادة 27، أقرت اللجنة بأن القانون يؤثر على الإمكانيات المتاحة للماوري للانخراط في أنشطة صيد الأسماك التجارية وغير التجارية، ولكنه لا يشكل إنكاراً لحقوقهم بموجب أحكام هذه المادة. |
| Toutefois, nous ne partageons pas la position du Comité lorsqu'il déclare irrecevables les griefs des auteurs au titre du paragraphe 2 de l'article 2, lu conjointement avec les articles 19 et 21, au motif que leur examen < < ne serait [pas] distinct de l'examen d'une violation des droits que les auteurs tiennent des articles 19 et 21 du Pacte > > . | UN | 2- ومع ذلك، لا نتفق مع تصريح اللجنة الذي تؤكد فيه أن ادعاء أصحاب البلاغ فيما يتعلق بانتهاك الفقرة 2 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادتين 19 و21 غير مقبول في هذه القضية لأن دراسة اللجنة لهذه الحجة [لن] تكون منفصلة عن دراسة انتهاك حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادتين 19 و21 من العهد. |
| 8.2 Le Comité estime que les allégations des auteurs au titre des articles 6, 7, 12, 15, 16, 17 et 23 du Pacte sont fondées sur une interprétation de ces articles, qui est contraire à la lettre et à l'objet de leurs dispositions. | UN | ٨-٢ وترى اللجنة أن ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب المواد ٦ و ٧ و ١٢ و ١٥ و ١٦ و ١٧ و ٢٣ من العهد تقوم على تفسير لهذه اﻷحكام يتناقض مع صياغتها والغرض منها. |
| Il est évident que la décision des autorités néerlandaises de ne pas autoriser le changement de nom ne peut pas en soi être considérée comme constituant une " immixtion arbitraire ou illégale " dans l'exercice des droits des auteurs au titre de l'article 17. | UN | ومن الواضح أن قرار السلطات الهولندية بعدم الموافقة على تغيير اللقب لا يمكن اعتباره في ذاته مشكّلاً لتدخل " تعسفي أو غير قانوني " في حق صاحبي البلاغ بموجب المادة ١٧. |
| Responsabilité de l'État partie dans la mort de la victime et absence de réparation − droits d'Eldiyar Umetaliev au titre du paragraphe 1 de l'article 6 et droits des auteurs au titre du paragraphe 3 de l'article 2, à rapprocher du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | مسؤولية الدولة الطرف عن وفاة الضحية، وعدم توفر سبيل انتصاف - حقوق إلديار أوميتالييف بموجب المادة 6، الفـقرة 1، وحقـوق صاحبي البلاغ بموجب المادة 2، الفقرة 3، مقترنة بالمادة 6، الفقرة 1، من العهد. |
| 9.3 Pour ce qui est des allégations des auteurs au titre du paragraphe 1 de l'article 23 et du paragraphe 1 de l'article 24, l'État partie réaffirme que l'agent d'examen des risques après renvoi a effectivement pris en considération l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 9-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24، تكرر الدولة الطرف أن الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل قد راعى بالفعل المصلحة الفضلى للطفل. |
| 9.7 Compte tenu des conclusions ci-dessus, le Comité n'examinera pas séparément les allégations des auteurs au titre du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec les articles 10 et 16 du Pacte. | UN | 9-7 وفي ضوء الاستنتاجات المذكورة أعلاه، لن تبحث اللجنة بشكل مستقل ادعاءات صاحبتي البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادتين 10 و16 من العهد. |
| 11.2 Le Comité prend note des griefs des auteurs au titre des articles 7 et 14 (par. 3 g)) du Pacte, selon lesquels M. Kovalev a été soumis à des pressions physiques et psychologiques aux fins de lui faire avouer sa culpabilité et que, bien qu'il soit revenu sur son autoaccusation pendant le procès, ses aveux ont été retenus contre lui. | UN | 11-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبتي البلاغ بموجب المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد وأن السيد كوفاليف قد تعرض لضغط جسدي ونفسي بغرض انتزاع اعتراف بالذنب منه وبأنه وإن تراجع عن تصريحاته التي أدان فيها نفسه أثناء الإجراءات في المحكمة، إلاّ أنّ اعترافه استُخدم كأساس لإدانته. |
| 7.11 Ayant abouti à une telle conclusion, le Comité décide de ne pas examiner les allégations des auteurs au titre des articles 2 et 26 du Pacte. | UN | 7-11 وفي ضوء الاستنتاج السالف الذكر، تقرر اللجنة ألا تنظر قي ادعاءات صاحبات البلاغ بموجب المادتين 2 و26 من العهد. |
| 7.7 Ayant abouti à une telle conclusion, le Comité décide de ne pas examiner les allégations des auteurs au titre de l'article 10 du Pacte. | UN | 7-7 وبالتوصل إلى هذا الاستنتاج، تقرر اللجنة ألا تبحث ادعاءات صاحبات البلاغ بموجب المادة 10 من العهد. |
| En outre, si les opérations d'extraction dans la région d'Angeli devaient être approuvées sur une grande échelle et sensiblement développées par les sociétés auxquelles un permis d'exploitation a été délivré, il pourrait y avoir violation des droits des auteurs au titre de l'article 27, en particulier de leur droit de jouir de leur propre culture. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه إذا ما تمت الموافقة على ممارسة أنشطة التعدين في منطقة أنجلي على نطاق كبير وإذا ما تم التوسع فيها إلى حد بعيد من قِبل تلك الشركات التي مُنحت تراخيص استغلال، فإن هذا يمكن أن يشكل عندها انتهاكا لحقوق مقدمي البلاغ بموجب المادة ٧٢، ولا سيما حقهم في التمتع بثقافتهم. |
| Il a toutefois déclaré irrecevables les allégations des auteurs au titre des articles 16, 18 et 26 du Pacte du fait qu'ils n'avaient pas démontré, aux fins de la recevabilité, que les droits que leur confèrent lesdits articles avaient été violés. | UN | غير أن اللجنة أعلنت عدم قبول ادعاءات أصحاب البلاغ المقدمة في إطار المواد 16 و18 و26 لعدم إقامة الدليل، لأغراض القبول، على الادعاء بأن حقوقهم القائمة بموجب هذه المواد قد انتهكت. |
| Il estime que " les motifs invoqués pour limiter ainsi les droits des auteurs au titre de l'article 17 ne sont pas raisonnables " (voir par. 10.5 des constatations). | UN | إذ ترى أن " اﻷسباب المذكورة للحد من حقوق مقدمي البلاغ على هذا النحو في نطاق المادة ١٧ غير معقولة " )انظر الفقرة ١٠ - ٥ من اﻵراء(. |
| 7.9 À la lumière de cette conclusion, le Comité décide de ne pas examiner séparément les griefs des auteurs au titre de l'article 21 du Pacte. | UN | 7-9 وفي ضوء هذه النتيجة، تقرر اللجنة عدم النظر على نحو منفصل في ادعاءات صاحبي البلاغين بموجب المادة 21 من العهد. |