"des auteurs d'" - Translation from French to Arabic

    • مرتكبي
        
    • لمرتكبي
        
    • مقترفي
        
    • أصحاب البلاغ في
        
    • القوانين الوطنية للذين يقومون بالاعتداءات
        
    • الجناة في
        
    • يتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء
        
    Répartition des auteurs d'homicide, en fonction du sexe de la victime, dans certains pays européens (2008 ou année pour laquelle on dispose des chiffres les plus récents) UN توزُّع مرتكبي جرائم القتل حسب جنس الضحية في بلدان أوروبية مختارة، سنة 2008 أو السنة التي تتوفّر أحدث البيانات بشأنها
    Le montant des ressources financières consacrées au traitement des auteurs d'actes de violence est disproportionné par rapport au montant affecté au soutien des femmes victimes. UN ولا تتناسب مبالغ الأموال المخصصة لعلاج مرتكبي العنف مع الأموال المخصصة لدعم الضحايا من النساء.
    Sur le plan judiciaire, des mesures avaient été prises en faveur de la mise en place d'un mécanisme efficace de poursuite et de sanction des auteurs d'infractions relevant de la criminalité économique. UN وعلى الصعيد القضائي، اتخذت تدابير لدعم إقامة نظام قضائي فعّال لملاحقة مرتكبي الجرائم الاقتصادية ومعاقبتهم.
    D'ailleurs, la plupart des personnes concernées ne saisissent même pas les enjeux et les objectifs déclarés des auteurs d'actes terroristes. UN والواقع أن معظم هؤلاء الناس لا يعرفون شيئا عن القضايا المتنازع عليها واﻷهداف المتصورة لمرتكبي اﻷعمال الارهابية.
    Dans cette optique, des procédures ont été engagées contre des auteurs d'agressions d'inspiration nationaliste commises contre des membres de la minorité nationale albanaise dans la province autonome de Voïvodine. UN وفي هذا الخصوص، جرى تحديد وبدء الإجراءات التي ستتخذ ضد مقترفي الاعتداءات التي ترتكب بدافع قومي ضد أفراد من الأقلية القومية الألبانية في إقليم فويفودينا المستقل ذاتياً.
    Impunité des auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب
    des auteurs d'actes de terrorisme ont été traduits en justice. UN وجرى تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة.
    des auteurs d'actes de terrorisme ont été arrêtés puis traduits en justice dans plusieurs juridictions. UN وقد قُبض على بعض مرتكبي الأعمال الإرهابية وقُدموا بعد ذلك إلى العدالة في عدد من جهات الاختصاص القضائي.
    L'État partie estime que les deux affaires illustrent la difficulté d'assurer le suivi des auteurs d'infractions sexuelles graves en les maintenant dans la communauté. UN وترى الدولة الطرف أن القضيتين تدلان على صعوبة السيطرة على مرتكبي الجرائم الجنسية الخطرين في المجتمع.
    Le Rapporteur spécial considère qu'il est normal d'examiner dans le présent rapport cette question, ainsi que celle de l'impunité des auteurs d'actes de torture. UN ويرى المقرر الخاص أنه من الملائم معالجة هذه القضية، فضلا عن مسألة إفلات مرتكبي جرائم التعذيب من العقاب، في هذا التقرير.
    Afin de vérifier cette hypothèse, la Rapporteuse spéciale a demandé des renseignements sur l'identité des auteurs d'abus et sur leur lien avec la victime. UN ومن أجل اختيار هذه الفرضية، طلبت المقررة الخاصة معلومات بشأن هوية مرتكبي الإساءة وعلاقاتهم بالأشخاص الذي أسيء إليهم.
    Pour faciliter l'identification et la recherche des auteurs d'infractions sexuelles, un fichier national automatisé des empreintes génétiques des condamnés est créé. UN ومن أجل تيسير كشف هوية مرتكبي الجنايات والبحث عنهم، أنشئ جدول وطني حاسوبي لبصمات المحكوم عليهم الوراثية.
    Responsabilité en droit civil des auteurs d'actes conduisant à des disparitions forcées; UN مسؤولية مرتكبي أفعال الاختفاء القسري بموجب القانون المدني؛
    L'article 6 de la loi sur les infractions pénales passibles d'extradition contient les dispositions suivantes en ce qui concerne l'extradition des auteurs d'infractions politiques : UN تتضمن المادة 6 من قانون تسليم مرتكبي الجرائم أحكاما بشأن التسليم في حالة الجرائم السياسية تنص على ما يلي:
    En outre, la loi susmentionnée prévoit différentes sanctions à l'encontre des auteurs d'infractions à la législation douanière comme la contrebande de marchandises à des fins illicites. UN كما حدد القانون المذكور مجموعة من العقوبات بحق مرتكبي الجرائم الجمركية، ومنها جريمة تهريب البضائع لأغراض غير مشروعة.
    Conformément à l'article 39 de la Convention, des mesures devraient être prises pour assurer la réadaptation des victimes ainsi que des auteurs d'abus. UN وينبغي اتخاذ تدابير بموجب المادة 39 من الاتفاقية لكفالة تأهيل الضحايا فضلا عن مرتكبي هذه الأفعال.
    La reconnaissance de la responsabilité personnelle des auteurs d'exactions est l'une des clefs de la prévention des violations des droits de l'homme. UN وقال إن اﻹقرار بالمسؤوليـة الشخصية لمرتكبي التجـاوزات هو أحـد العناصر الرئيسيـة لمنع انتهاكات حقوق الانساني.
    Il serait bon de mettre en place des services de soutien psychologique et de réhabilitation des auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes, dont la prise en charge financière incomberait de préférence aux intéressés. UN ويجب إنشاء نظم لإسداء المشورة لمرتكبي أفعال العنف ضد المرأة وتقويم سلوكهم، ويُفضَّل أن يتم ذلك على نفقتهم.
    Toutefois, cet engagement ne saurait en aucun cas atténuer ou remplacer la responsabilité individuelle des auteurs d'actes d'exploitation et de violence sexuelles. UN غير أن هذا الالتزام لا يقلل من المسؤولية الفردية لمرتكبي أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين، ولا يحل محلها بأي حال من الأحوال.
    18. Le Comité est gravement préoccupé par le manque d'informations relatives aux poursuites des auteurs d'actes de torture. UN 18- تبدي اللجنة قلقها الشديد لنقص المعلومات المتعلقة بمقاضاة مقترفي أعمال التعذيب.
    La décision d'abattage forcé prise par la Coopérative constitue une violation du droit des auteurs d'utiliser leur propre langue. UN وينتهك قرار التعاونية المتعلق بالذبح القسري أيضاً حق أصحاب البلاغ في التمتع بلغتهم.
    Des condamnations plus sévères devraient être prononcées à l'encontre des auteurs d'actes terroristes; UN 11 - يتعين تحديد عقوبات أكثر صرامة في القوانين الوطنية للذين يقومون بالاعتداءات الإرهابية.
    La question de la réadaptation des délinquants est très complexe, compte tenu surtout du coût élevé du traitement des auteurs d'infractions sexuelles. UN أما مسألة إعادة تأهيل المقترفين فشديدة التعقيد، وخاصة بالنظر إلى التكلفة العالية لعلاج الجناة في الجرائم الجنسية.
    Se félicitant de la ratification universelle des Conventions de Genève de 1949, qui constituent, avec les instruments relatifs aux droits de l'homme, un important système de responsabilisation des auteurs d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires commises en période de conflit armé, UN " وإذ ترحب بالتصديق العالمي على اتفاقيات جنيف لعام 1947 التي توفر، جنبا إلى جنب، مع قانون حقوق الإنسان، إطارا هاما للمساءلة في ما يتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي في الصراع المسلح،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more