"des autorités étrangères" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الأجنبية
        
    • سلطات أجنبية
        
    • هيئة أجنبية
        
    S'il estime qu'elle répond aux conditions requises, il entreprend les démarches nécessaires auprès des autorités étrangères concernées. UN وإذا رأى الموظف أن الطلب يستوفي الشروط القانونية، فسيشرع في الإجراءات ذات الصلة مع السلطات الأجنبية.
    Le Bureau de communication en matière de blanchiment de l'argent est en mesure d'échanger des informations avec des autorités étrangères analogues. UN يمكن لمكتب الاتصال في مجال غسل الأموال أن يتبادل المعلومات مع نظرائه من السلطات الأجنبية.
    Cette base de données contient des informations sur les lois de fond et de procédure et sur les accords de coopération conclus avec des autorités étrangères. UN وتشمل قاعدة البيانات القوانين الموضوعية والقوانين الإجرائية واتفاقات التعاون مع السلطات الأجنبية.
    Les demandes d'entraide judiciaire adressées à des juridictions nationales par des autorités étrangères sont transmises par la même voie. UN وتُستخدم القنوات ذاتها لإرسال طلبات المساعدة القانونية الموجهة إلى محاكم محلية من سلطات أجنبية.
    Il convient en premier lieu d'élaborer des dispositions juridiques sur le caractère confidentiel des informations obtenues auprès des autorités étrangères. UN وينبغي القيام كخطوة أولى بإعداد أحكام قانونية بشأن سرية المعلومات الواردة من سلطات أجنبية.
    Ces poursuites peuvent être engagées dans le cadre d'une dénonciation officielle des autorités étrangères ou à la suite d'une plainte de la victime. UN ويجوز تحريك هذه الدعاوى بموجب إخطار رسمي من السلطات الأجنبية أو بناء على شكوى من جانب الضحية.
    Un autre moyen consiste, pour les autorités, à établir entre elles un accord bilatéral de coopération avec des clauses régissant la signification de documents par des autorités étrangères. UN ويتمثل سبيل آخر في إبرام اتفاق للتعاون الثنائي بين السلطات بحيث يتضمن أحكاماً بشأن خدمة تسليم الوثائق التي تضطلع بها السلطات الأجنبية.
    Le Chili par exemple avait compté sur l'aide des autorités étrangères. UN فقد اعتمدت شيلي على المساعدة المقدمة من السلطات الأجنبية.
    3. Envisager des accords de réinstallation avec des autorités étrangères. UN 3- النظر مع السلطات الأجنبية في ترتيبات تغيير الأماكن.
    Dans la pratique, il était courant que des autorités étrangères demandent au Royaume-Uni une ordonnance " de ne pas faire " en vertu de la Proceeds of Crime Act (loi sur le produit du crime). UN وأضاف المناظر أن من الشائع في التطبيق العملي أن تلتمس السلطات الأجنبية إصدار أوامر تقييدية في المملكة المتحدة بموجب قانون عائدات الجرائم.
    Pour promouvoir une coopération internationale efficace et réduire les délais, les gouvernements devraient revoir les procédures de traitement des demandes d'assistance judiciaire émanant des autorités étrangères. UN وينبغي للحكومات، من أجل تعزيز التعاون الدولي الفعال وتقليل التأخير الى الحد الأدنى، أن تستعرض إجراءات التعامل مع الطلبات المقدمة من السلطات الأجنبية للحصول على المساعدة القضائية.
    Le Gouvernement du Panama devra remplir les conditions requises par la loi et prendre toute autre disposition légale pour mettre à la disposition des autorités étrangères des renseignements en matière pénale. UN تلتزم السلطات الحكومية في بنما بالوفاء بالشروط وغيرها من الإجراءات المنصوص عليها بموجب القانون لتقاسم المعلومات مع السلطات الأجنبية فيما يتعلق بالمسائل الجنائية.
    :: Nombre de demandes d'assistance adressées par des autorités étrangères au Conseil de supervision des activités financières : 255; UN - طلبات المساعدة التي تلقاها مجلس مراقبة الأنشطة المالية من السلطات الأجنبية: 255؛
    Les demandes adressées à des juges étrangers ou à des autorités étrangères s'effectuent sur commission rogatoire et sont régies par les dispositions de la Constitution, du droit international et du droit communautaire en vigueur dans le pays. UN تُرسل الطلبات الموجهة إلى المحاكم أو السلطات الأجنبية من خلال التماس رسمي تُحال بالصيغة التي حددها الدستور وأحكام القانون الدولي الساري في البلاد.
    − Intervenir officiellement auprès des autorités étrangères en faveur d'Égyptiens qui ont la double nationalité dans le cas des États qui n'acceptent pas une telle intervention; UN - التدخل الرسمي لدى السلطات الأجنبية لمصالح المصريين مزدوجي الجنسية في الدول التي لا تقبل ذلك؛
    47. Des orateurs ont également fait observer que la double incrimination était un obstacle à l'application effective du droit pénal interne lorsque la coopération des autorités étrangères s'imposait. UN 47- كما أشار متكلمون إلى ازدواجية التجريم كعقبة أمام الإنفاذ الفعال للتشريعات الجنائية الوطنية في الحالات التي يحتاج فيها هذا الإنفاذ إلى التعاون مع سلطات أجنبية.
    :: L'interdiction de fournir à des tribunaux étrangers ou à des autorités étrangères des informations, demandées en application desdites lois, qui pourraient éventuellement servir à faire du tort à l'entreprise sous peine de sanction pécuniaire. UN :: حظر تقديم المعلومات التي تطلبها محاكم أو سلطات أجنبية على أساس هذه القوانين لغرض استخدامها ضد تلك المؤسسات، وفرض غرامات مالية لعدم الامتثال.
    Extradition de personnes réclamées par des autorités étrangères : UN تسليم الأشخاص المطلوبين من سلطات أجنبية
    < < Article 154. Commissions rogatoires adressées à des autorités étrangères UN " المادة 154 - الأنابة القضائية الموجهة إلى سلطات أجنبية
    Selon ce règlement, un policier chargé d'exécuter l'arrêté d'expulsion doit intervenir immédiatement si un étranger est traité par des autorités étrangères d'une manière contraire aux conceptions suédoises de la justice. UN وتقضي هذه اللوائح، في جملة أمور، بأن يتدخل الشرطي المكلَّف بإنفاذ أمر الطرد في الفور إذا لاحظ أن سلطات أجنبية تعامِل شخصاً أجنبياً بطريقة تتنافى مع المفاهيم السويدية للعدالة.
    Un État partie a déclaré que lorsque des autorités étrangères présentaient des lettres rogatoires par télécopie, courrier électronique ou d'autres moyens de communication rapides, le Ministère de la justice transférait la demande aux autorités locales pour exécution avant de recevoir l'original. UN وفقاً لإحدى الدول الأطراف، فحين تقدِّم سلطات أجنبية إنابات قضائية عبر الفاكس أو البريد الإلكتروني أو غيرها من وسائل الاتصال السريع، فإن وزارة العدل تحيل الطلبات إلى السلطات المحلية للتنفيذ قبل تلقي النسخة الأصلية منها.
    Au Canada, le Bureau de la concurrence est habilité par la loi à communiquer des renseignements confidentiels à des autorités étrangères chargées de la concurrence quand cela semble devoir faire avancer l'affaire canadienne (qui peut comporter un volet étranger). UN ويُخَوِّل قانون تنظيم المنافسة الكندي مكتب تنظيم المنافسة صلاحية إبلاغ هيئة أجنبية لتنظيم المنافسة معلومات سرية عندما يكون من شأن ذلك أن يدعم القضية الكندية (التي تشمل قضية كندية/أجنبية مشتركة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more