"des autorités compétentes du" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المختصة في
        
    • السلطات المختصة التابعة
        
    • من السلطات المعنية التابعة
        
    • السلطات الحكومية المختصة
        
    Il s'agit notamment d'obtenir une licence d'importation ou un certificat international d'importation auprès des autorités compétentes du pays importateur. UN وتشمل الوثائق اللازمة ترخيص استيراد أو شهادة استيراد دولية من السلطات المختصة في البلد المستورد.
    C'est pourquoi la coopération de toutes les parties intéressées, y compris celle des autorités compétentes du pays hôte, est indispensable si l'on veut que le Secrétariat puisse apporter son concours à la bonne marche de la justice. UN ولذلك، يعد تعاون جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك السلطات المختصة في البلد المضيف، ذا أهمية حاسمة بالنسبة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في جهودها الرامية الى تيسير اقامة العدل على نحو سليم.
    Pour pouvoir trouver des solutions effectives aux problèmes que vous évoquez dans votre lettre, il faut absolument surmonter certaines difficultés juridiques et matérielles, avec le concours actif de tous les intéressés, et notamment des autorités compétentes du pays hôte. UN ولايجاد حلول عملية للمشاكل المجملة في رسالتكم، يجب التغلب على صعوبات قانونية وعملية معينة بمساعدة نشطة من جانب جميع المعنيين، بمن فيهم السلطات المختصة في البلد المضيف.
    Les autorités compétentes du Gouvernement veillent à obtenir auprès des autorités compétentes du pays hôte les autorisations préalables nécessaires pour avoir accès aux victimes ou aux témoins qui ne sont pas membres du contingent national, ainsi que pour recueillir et préserver les éléments de preuve qui ne sont pas en possession ou sous le contrôle du contingent national. UN ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة في الدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها.
    Les autorités compétentes du Gouvernement veillent à obtenir auprès des autorités compétentes du pays hôte les autorisations préalables nécessaires pour avoir accès aux victimes ou aux témoins qui ne sont pas membres du contingent national, ainsi que pour recueillir et préserver les éléments de preuve qui ne sont pas en possession ou sous le contrôle du contingent national. UN ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة في الدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها.
    S'agissant d'une autre question relative au règlement des créances des fournisseurs, je tiens aussi à appeler votre attention sur 203 lettres de crédit au sujet desquelles les fournisseurs affirment que les livraisons ont été effectuées, mais pour lesquelles l'ONU ne peut effectuer les règlements voulus faute d'avoir reçu des autorités compétentes du Gouvernement iraquien les pièces justificatives. UN وبالنسبة لمسألة أخرى تتعلق باستيفاء المطالبات التي قدمها الموردون، أود أيضا توجيه عنايتكم إلى مسألة تتمثل في نحو 203 خطاب اعتماد يدَّعى الموردون قيامهم بالتسليم فيما يتعلق بها ولكن لا تستطيع الأمم المتحدة دفع المبالغ المتعلقة بها. وذلك لأن الأمم المتحدة لم تتلق وثائق تصديق من السلطات المعنية التابعة لحكومة العراق.
    En conséquence, ces inspections seront effectuées avec la participation des autorités compétentes du gouvernement concerné et/ou de fonctionnaires des Nations Unies : UN وتبعا لذلك تجري عمليات التفتيش المذكورة بمشاركة السلطات الحكومية المختصة المعنية و/أو موظفي الأمم المتحدة:
    Sa délégation, ainsi que celle des autres États Membres qui s'adressaient au Comité et participaient à ses séances, attendaient des autorités compétentes du pays hôte qu'elles répondent effectivement aux préoccupations et récriminations soulevées, en coordination avec le Comité. UN ويتوقع وفد بلده والدول الأعضاء الأخرى التي تحيل مشاكلها إلى اللجنة وتشارك في اجتماعاتها أن تتصدَّى السلطات المختصة في البلد المضيف للمخاوف والشكاوى التي أثارتها بفعالية وبالتنسيق مع اللجنة.
    Il est demandé à l'ambassade de Suisse à Téhéran de porter sans délai le contenu de la présente note verbale à l'attention des autorités compétentes du Gouvernement des États-Unis et de tenir informé des résultats le Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran. UN والمطلوب من سفارة سويسرا في طهران أن تُطّلع بسرعة السلطات المختصة في حكومة الولايات المتحدة على مضامين هذه المذكرة الشفوية، وأن تبلغ وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية بالنتائج.
    52. L'Arabie saoudite a indiqué que les bateaux battant son pavillon n'étaient autorisés à pêcher en haute mer ou dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États qu'après avoir obtenu une autorisation à cet effet des autorités compétentes du Royaume ou de l'État dans les zones desquelles ils entendaient pêcher. UN ٥٢ - وذكرت المملكة العربية السعودية أن السفن التي ترفع علمها لا يؤذن لها الصيد في أعالي البحار أو في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى إلا بعد الحصول على ترخيص بذلك من السلطات المختصة في المملكة أو من الدولة التي تنوي تلك السفن أن تمارس صيد السمك في منطقتها.
    Sur les 195 affaires de violation des droits de l'homme signalées par la MINUS, 69 arrestations arbitraires ont été réglées, dans différentes régions du Soudan, et 126, qui avaient fait l'objet d'une enquête de la Mission et été portées à l'attention des autorités compétentes du Gouvernement d'unité nationale, n'ont toujours pas été résolues. UN من جملة حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي أبلغت عنها البعثة والبالغ عددها 195 حالة، جرت تسوية 69 حالة من حالات الاعتقال التعسفي في أنحاء مختلفة من السودان، وتولت البعثة التحقيق في 126 حالة وأحالتها إلى السلطات المختصة في حكومة الوحدة الوطنية ولكنها ظلت من دون تسوية
    i) Chapitre 2, paragraphe 12 : s'agissant des mouvements vers la zone d'opérations de la mission, à l'intérieur de cette zone ou en dehors de cette zone, l'Organisation des Nations Unies est chargée de coordonner toutes les opérations de contrôle des mouvements et notamment d'obtenir les autorisations nécessaires des autorités compétentes du pays d'accueil; UN ' 1` الفصل 2، الفقرة 12: بالنسبة للتحركات إلى منطقة عمليات أي بعثة وفي داخلها وخارجها، تضطلع الأمم المتحدة بالمسؤولية عن تنسيق جميع عمليات مراقبة حركة البعثة، بما في ذلك الحصول على التراخيص والأذونات اللازمة من السلطات المختصة في البلد المضيف؛
    L'Organisation des Nations Unies a reçu jusqu'à présent des autorités compétentes du Gouvernement iraquien des demandes de modification concernant la prorogation des délais d'expédition et d'expiration correspondant à 81 lettres de crédit. UN 7 - وقد تلقت الأمم المتحدة لحد الآن من السلطات المختصة في الحكومة العراقية طلبات لإدخال تعديلات على 81 خطاب اعتماد لتمديد مهلة الشحن ومدة صلاحية خطابات الاعتماد.
    14. Le Gouvernement panaméen a indiqué qu'aucune préparation pharmaceutique contenant de l'amineptine comme principe actif n'était enregistrée auprès des autorités compétentes du pays. UN 14- وأفادت حكومة بنما بأنه لا توجد مستحضرات صيدلية تحتوي على الأمينيبتين كعنصر نشط رئيسي مسجلة لدى السلطات المختصة في بنما.
    Les autorités compétentes du Gouvernement veillent à obtenir auprès des autorités compétentes du pays hôte les autorisations préalables nécessaires pour avoir accès aux victimes ou aux témoins qui ne sont pas membres du contingent national, ainsi que pour recueillir et préserver les éléments de preuve qui ne sont pas en possession ou sous le contrôle du contingent national. UN ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة بالدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها.
    7.24 Si une enquête de l'Organisation des Nations Unies ou des autorités compétentes du Gouvernement permet d'établir que les allégations de faute portées contre un membre du contingent national sont fondées, le Gouvernement a l'obligation de saisir ses autorités compétentes de l'affaire afin qu'elles prennent les mesures qui s'imposent. UN 7-24 إذا خلص تحقيق الأمم المتحدة أو تحقيق أجرته السلطات المختصة التابعة للحكومة إلى ثبوت صحة الشكوك التي ثارت حول ارتكاب سوء سلوك من جانب أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة، فعلى الحكومة أن تكفل إحالة المسألة إلى السلطات المختصة التابعة لها لاتخاذ الإجراء اللازم.
    De ce fait, comme le montre le tableau 3, 25 lettres de crédit ont tout naturellement cessé d'être valides, faute de demande de prorogation reçue par l'ONU des autorités compétentes du Gouvernement iraquien avant le 31 décembre 2005. UN وعلى ذلك، فكما هو موضح في الجدول 3، انتهت صلاحية 25 خطاب اعتماد بموجب الشروط الواردة فيها، حيث لم تتلق الأمم المتحدة طلبات للتمديد من السلطات المعنية التابعة لحكومة العراق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 أو قبل هذا التاريخ.
    En conséquence, ces inspections seront effectuées avec la participation des autorités compétentes du gouvernement concerné et/ou de fonctionnaires des Nations Unies : UN وتبعا لذلك تجري عمليات التفتيش المذكورة بمشاركة السلطات الحكومية المختصة المعنية و/أو موظفي اﻷمم المتحدة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more