"des autorités de la republika srpska" - Translation from French to Arabic

    • سلطات جمهورية صربسكا
        
    • سلطات جمهورية سربسكا
        
    • السلطات في جمهورية صربسكا
        
    • سلطات جمهورية صريبسكا
        
    • سلطات صربسكا
        
    Un ordre judiciaire multiethnique a été établi à Brčko le 31 décembre, avec la coopération active des autorités de la Republika Srpska. UN كما أنشئت هيئة قضائية متعددة اﻷعراق في بريتشكو يوم ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر بتعاون جيد مع سلطات جمهورية صربسكا.
    Cent cinquante-quatre membres de la brigade de police antiterroriste poursuivent une formation technique de trois mois sous les auspices des autorités de la Republika Srpska et sous le contrôle du GIP. UN ويواصل ١٥٤ ضابطا تابعين للواء مكافحة اﻹرهاب التابع للشرطة تلقي دورة دراسية تستمر ٣ أشهر ﻹعداد رجال شرطة تقنيين برعاية سلطات جمهورية صربسكا وتحت مراقبة قوة الشرطة الدولية.
    Cette initiative illégale des autorités de la Republika Srpska aurait mis en péril l'ensemble du réseau de transport d'électricité à l'intérieur du pays, mais aussi entre la Bosnie-Herzégovine et ses voisins. UN ومن شأن هذه التصرفات غير القانونية من جانب سلطات جمهورية صربسكا أن تعرض للخطر جميع عمليات نقل الكهرباء داخل البلد وفي ما بين البوسنة والهرسك وجيرانها.
    15. Dans son dernier rapport, le Rapporteur spécial faisait état des violents incidents survenus à Jusici, dans la Zone de séparation, quand des Bosniaques déplacés avaient tenté d'aller voir leurs maisons en vue de s'y réinstaller, et cela sans avoir au préalable obtenu l'autorisation des autorités de la Republika Srpska. UN ٥١- ووصفت المقررة الخاصة في تقريرها اﻷخير أحداثاً عنيفة وقعت في المنطقة الفاصلة بين الكيانين في يوسيتشي، عندما حاولت مجموعة من البوسنيين المشردين تفقد منازل بغرض العودة دون الحصول مسبقاً على تصريح من سلطات جمهورية سربسكا.
    Malheureusement, ce programme n'a pas encore pu être lancé, en raison de l'opposition des autorités de la Republika Srpska. UN ومن المؤسف أن هذا البرنامج لم يتسن البدأ فيه حتى اﻵن من جراء معارضة السلطات في جمهورية صربسكا.
    Pour la signification de ces ordonnances et injonctions, la Chambre a bénéficié de l'assistance des autorités de la Republika Srpska, de la République de Bosnie-Herzégovine et de la Serbie-et-Monténégro. UN وتلقت الدائرة الابتدائية المساعدة في إصدار هذه الأوامر والمذكرات من جانب سلطات جمهورية صربسكا وجمهورية البوسنة والهرسك وصربيا والجبل الأسود.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, aucun effort sérieux de la part des autorités de la Republika Srpska concernant la localisation ou l'arrestation des fugitifs (y compris Radovan Karadžić) n'a été constaté. UN ولم تبذل سلطات جمهورية صربسكا طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير أي جهود جادة لتحديد أماكن الهاربين وإلقاء القبض عليهم، بمن فيهم كاراديتش.
    Le 16 avril 2004, le Haut Représentant, Paddy Ashdown, s'est déclaré contrarié et mécontent des efforts des autorités de la Republika Srpska et du fait qu'elles ne coopéraient pas avec la commission spéciale chargée d'enquêter sur le massacre de Srebenica. UN 8 - وفي 16 نيسان/أبريل 2004، أعرب الممثل السامي بادي اشدون عن خيبة أمله وعدم ارتياحه بشأن الجهود التي تقوم بها سلطات جمهورية صربسكا وعدم تعاونها مع اللجنة الخاصة بمذبحة سربرنيتشا.
    Le dossier qui a fait ressortir les insuffisances du processus politique en Bosnie-Herzégovine, ainsi que la volonté des autorités de la Republika Srpska de contester l'Accord-cadre, est celui qui a donné lieu au litige concernant le numéro d'identification nationale à 13 chiffres. UN 23 - ومن المسائل التي أزاحت الستار عن أوجه قصور العملية السياسية في البوسنة والهرسك، وكذلك عن استعداد سلطات جمهورية صربسكا لاتخاذ إجراءات تتحدى الاتفاق الإطاري العام للسلام، المنازعة المتعلقة برقم تحديد الهوية الفريد المكون من 13 رقما فرديا.
    Ce succès a toutefois été compromis par la persistance des autorités de la Republika Srpska à ne pas coopérer dûment avec le Tribunal, notamment pour arrêter les personnes inculpées de crimes de guerre. UN 22 - غير أن هذا النجاح تقوض بإخفاق سلطات جمهورية صربسكا المستمر في التعاون الكافي مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ولا سيما بإلقاء القبض على الأشخاص الذين صدر في حقهم قرار اتهام بارتكاب جرائم حرب.
    Le 2 décembre, un stage de trois mois pour les techniciens de la police organisé sous les auspices des autorités de la Republika Srpska et sous le contrôle du Groupe international de police a commencé à l'Académie de police de Doboj avec 350 stagiaires, dont 154 éléments de la brigade de police antiterroriste. UN وفي ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، بدأت دورة دراسية مدتها ٣ أشهر لرجل الشرطة الفني تحت رعاية سلطات جمهورية صربسكا وإشراف قوة الشرطة الدولية في أكاديمية الشرطة في دوبوي بحضور ٣٥٠ فردا، من بينهم ١٥٤ ضابطا بفرقة شرطة مكافحة اﻹرهاب.
    29. Condamne vigoureusement la persistance des autorités de la Republika Srpska et du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie à refuser d'arrêter et de livrer, comme ils se sont engagés à le faire, les criminels de guerre mis en accusation dont la présence sur leur territoire est notoire; UN ٢٩ - تدين بقوة استمرار سلطات جمهورية صربسكا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في رفض اعتقال المتهمين بارتكاب جرائم الحرب المعروف أمر وجودهم في إقليميهما، وفي رفض تسليمهم حسبما وافقت عليه تلك السلطات؛
    La situation est particulièrement préoccupante dans le secteur de l'énergie, où Elektroprijenos BiH, la société de transport d'électricité que possèdent conjointement les entités, a vu ses activités d'exploitation nouvellement se détériorer en raison d'actes et obstructions de la part des autorités de la Republika Srpska et de leurs représentants au sein de l'entreprise. UN والوضع مقلق بالخصوص في قطاع الطاقة، حيث استمرت أعمال شركة Elektroprijenos BiH، وهي شركة لنقل الكهرباء مملوكة ملكية مشتركة بين الكيانين، في التدهور نتيجة للإجراءات التي قامت بها سلطات جمهورية صربسكا وممثلوها في الشركة وما وضعوا لها من عراقيل.
    29. Condamne vigoureusement le refus continu des autorités de la Republika Srpska et du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) d'arrêter et de livrer comme ils se sont engagés à le faire les criminels de guerre mis en accusation dont la présence sur leur territoire est notoire; UN " ٢٩ - تدين بقوة استمرار سلطات جمهورية صربسكا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( في رفض اعتقال المتهمين بارتكاب جرائم الحرب المعروف أمر وجودهم في أراضيهما، وفي رفض تسليمهم حسبما وافقت عليه تلك السلطات؛
    24. Exige du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, en particulier des autorités de la Republika Srpska, et du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) qu'ils veillent à ce que toutes les institutions et organisations associées à l'application de la présente résolution, y compris les organisations non gouvernementales, aient pleinement et librement accès à leurs territoires; UN ٢٤ - تطالب بأن تكفل حكومة البوسنة والهرسك، ولا سيما سلطات جمهورية سربسكا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لجميع المؤسسات والمنظمات المعنية بتنفيذ هذا القرار، بما فيها المنظمات غير الحكومية، الوصول إلى أراضيها في حرية كاملة؛
    24. Exige du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, en particulier des autorités de la Republika Srpska, et du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) qu'ils veillent à ce que toutes les institutions et organisations associées à l'application de la présente résolution, y compris les organisations non gouvernementales, aient pleinement et librement accès à leurs territoires; UN ٢٤ - تطالب بأن تكفل حكومة البوسنة والهرسك، ولا سيما سلطات جمهورية سربسكا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لجميع المؤسسات والمنظمات المعنية بتنفيذ هذا القرار، بما فيها المنظمات غير الحكومية، الوصول إلى أراضيها في حرية كاملة؛
    103. En dernière analyse, l'attitude des autorités de la Republika Srpska ne changera pas tant que les personnes accusées de crimes de guerre resteront en liberté. UN ١٠٣ - وفي نهاية المطاف، فإن حدوث تغييرات هامة في موقف السلطات في جمهورية صربسكا يعتبر أساسا مستحيلا ما دام مجرمو الحرب المهتمون طلقاء.
    Le Haut Représentant chargé de la mise en oeuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine, M. Carlos Westendorp, auquel je voudrais exprimer mes sincères remerciements pour les efforts qu'il déploie, a réaffirmé dans son dernier rapport qu'aucun changement notable dans les positions des autorités de la Republika Srpska ne sera possible tant que les personnes accusées de crimes de guerre restent en liberté. UN وإن الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، السيد كارلوس ويستيندورب، الذي أنتهز الفرصة لتوجيه التحية إليه على جهوده، أكد في تقريره اﻷخير على أن حــــدوث تغييرات ملموسة في مواقف السلطات في جمهورية صربسكا يظل مستحيلا طالما استمر المتهمون بجرائم الحرب طُلقاء.
    En particulier, les dispositions de l'annexe 7 concernant le droit au retour des réfugiés et déplacés sont dans une large mesure restées lettre morte, en raison surtout d'actes d'obstruction de la part tant des autorités de la Republika Srpska que des autorités bosno-croates en Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وعلى اﻷخص، ظلت أحكام المرفق ٧ المتصلة بحق عودة اللاجئين والمشردين دون تنفيذ ويرجع ذلك أساساً إلى العراقيل التي تثيرها سلطات جمهورية صريبسكا وكذلك سلطات الكروات البوسنويين في اتحاد البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more