Chaque plainte émanant de la Mission cubaine concernant la sécurité et la sûreté de son personnel recevait l'attention immédiate des autorités du pays hôte. | UN | كما أن كل شكوى تتقدم بها البعثة الكوبية فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفيها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف. |
À cette fin, elle prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. | UN | وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف. |
Toute plainte émanant de cette mission concernant sa sécurité retenait immédiatement l'attention des autorités du pays hôte. | UN | كما أن أي شكوى تقدمها تلك البعثة بشأن سلامتها وأمنها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف. |
Le Comité a décidé pour sa part que son président ferait connaître le plus rapidement possible le résultat des mesures que prendrait la Mission des États-Unis, au nom des autorités du pays hôte. | UN | واتفقت اللجنة كذلك على أن يقدم رئيسها في أسرع وقت ممكن تقريرا عن نتائج ما سوف تتخذه بعثة الولايات المتحدة في هذا الشأن من إجراءات بوصفها ممثلة لسلطات البلد المضيف. |
Dans la plupart des cas, les garanties accordées par ces institutions nécessitent une contre-garantie des autorités du pays hôte. | UN | وتستدعي الضمانات المقدمة من هذه المؤسسات في معظم الحالات ضمانا مقابلا من الحكومة المضيفة. |
Le représentant de Chypre a insisté auprès des autorités du pays hôte pour qu’elles diligentent une enquête. | UN | وحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق فوري. |
De plus, la conception architecturale du bâtiment de la pelouse Nord est seulement au stade préliminaire et cette option comporte des risques liés à la hausse des dépenses ou à un éventuel refus des autorités du pays hôte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تصميم المبنى في المرج الشمالي لا يزال في مرحلة نظرية مبكرة وسوف يترتب على ذلك الخيار مخاطر ارتفاع التكاليف واحتمال عدم موافقة سلطات البلد المضيف عليه. |
À cette fin, l'Organisation prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. | UN | وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف. |
À cette fin, l'Organisation prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. | UN | وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف. |
À cette fin, l'Organisation prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. | UN | وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف. |
Face à la situation qui règne actuellement dans la région, l'ONUST a engagé de nouvelles démarches auprès des autorités du pays hôte. | UN | وتعمل الهيئة حاليا على طرح هذا الأمر مجددا مع سلطات البلد المضيف بسبب الحالة الأمنية الراهنة في المنطقة. |
Compte tenu de la situation qui règne dans la région, l'ONUST a de nouveau soulevé la question auprès des autorités du pays hôte. | UN | وتعمل الهيئة حاليا على إعادة طرح هذا الأمر مع سلطات البلد المضيف انطلاقا من الحالة الأمنية الراهنة في المنطقة. |
Au cours de leur rencontre avec le Président Tomka et le Greffier, ont été abordées des questions telles que les perspectives de la justice internationale, le rôle de la Cour et le soutien dont celle-ci bénéficie de la part des autorités du pays hôte. | UN | وخلال اجتماعهما مع الرئيس تومكا ورئيس القلم، تطرقوا لمواضيع من قبيل الاتجاهات المستقبلية في العدالة الدولية، ودور المحكمة والدعم الذي تتلقاه من سلطات البلد المضيف. |
Avant de déterminer le mandat, des consultations intensives doivent être menées pour s'assurer de ces réalités et des attentes des autorités du pays hôte, de façon à renforcer leur volonté politique de consolider la paix. | UN | وقبل تحديد الولاية، ينبغي إجراء مشاورات مكثفة لمعرفة وقائع وتوقعات سلطات البلد المضيف معرفةً تعزز الإرادة السياسية لدى البلد المضيف لتوطيد السلام. |
À ce stade, et en l'absence de toute indication des autorités du pays hôte sur les mesures de sécurité qu'elles prendraient éventuellement à leur charge, le montant des dépenses portées à l'attention de l'Assemblée générale dans le présent rapport devrait être considéré comme un montant brut. | UN | وفي المرحلة الحالية، ونظرا لانعدام أي إشارة من جانب سلطات البلد المضيف بشأن مدى الحصة التي يمكن أن تأخذها على عاتقها من تكاليف التدابير الأمنية المعينة، إن وجدت مثل هذه الحصة، فإن كل الاحتياجات المبلغة إلى الجمعية العامة ضمن هذا التقرير ترد كاحتياجات إجمالية. |
Elle remercie le Groupe de travail d'avoir attiré l'attention des autorités du pays hôte sur le problème, son traitement ayant constitué une violation des obligations du pays hôte, et souhaite qu'une telle situation ne se reproduise pas à l'avenir. | UN | ووجهت الشكر إلى الفريق العامل لعرضه الأمر على سلطات البلد المضيف لأن المعاملة التي تلقتها تشكل انتهاكا لالتزامات البلد المضيف، وأعربت عن أملها بألا تتكرر هذه الحالة في المستقبل. |
Le Président a déclaré qu'au nom du Comité il souhaitait exprimer sa compassion à l'égard des autorités du pays hôte pour les pertes en vies humaines et les dommages corporels et matériels subis, du fait de l'ouragan Sandy. | UN | 62 - وذكر الرئيس أنه يعرب، باسم اللجنة، عن أسفه لسلطات البلد المضيف لما نجم من خسائر في الأرواح وما وقع من إصابات، فضلا عما دُمر من ممتلكات بسبب الإعصار ساندي. |
Dans la plupart des cas, les garanties émises par ces institutions nécessitent une contre-garantie des autorités du pays hôte. | UN | وتحتاج الضمانات الصادرة عن هذه المؤسسات ، في معظم الحالات الى ضمان مقابل من الحكومة المضيفة . |
c) Vaccinations régulières de tous les enfants de moins de 12 mois inscrits; deux séries de campagnes de vaccination massive contre la poliomyélite et la rougeole tous les ans; participation aux programmes nationaux des autorités du pays hôte pour la lutte contre la tuberculose et le VIH/sida; | UN | (ج) التحصين المنتظم لجميع الرضع المسجلين الذين يقل عمرهم عن 12 شهرا؛ وجولتان من التحصين الجماعي في إطار حملات مكافحة شلل الأطفال والحصبة؛ والمشاركة في البرامج الوطنية التي تنفذها السلطات المضيفة للحد من مرض الدرن وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛ |
2. Souligne que, pour pouvoir procéder à des analyses objectives, l'Organisation doit disposer au Siège de praticiens spécialement chargés d'examiner les recommandations issues des évaluations des risques faites sur le terrain par les services de sécurité avec l'aide des autorités du pays hôte et compte tenu des informations fournies par celles-ci ; | UN | 2 - تـؤكـد، لأغراض إجراء تحليلات موضوعية، على الحاجة إلى وجود موظفين فنيين مكرسين في المقر لاستعراض التوصيات المتعلقة بتقييم المخاطر القطرية التي أعدها ضباط الأمن في الميدان بمساعدة من السلطات الوطنية في البلد المضيف وبمدخلات مقدمـة منها؛ |
Le Comité recommande à nouveau que le Secrétaire général s'enquière auprès des autorités du pays hôte de l'état d'avancement de la révision de la réglementation parasismique et tienne l'Assemblée générale informée de toute évolution à cet égard. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن يتابع الأمين العام مع السلطات المختصة في البلد المضيف عملية تنقيح معايير السلامة من الزلازل، وأن يبلغ الجمعية العامة بأي تطورات تستجد في ذلك الصدد. |