"des autorités françaises" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الفرنسية
        
    Malheureusement, la réponse des autorités françaises s'est caractérisée, au mieux, par un manque d'attention et, au pire, par un certain dédain. UN ومن المؤسف أن استجابة السلطات الفرنسية كانت في أحسن الأحوال غير عابئة، وفي أسوأ الحالات مزدرية إلى حد ما.
    Selon la Cour, les déclarations des autorités françaises, dans l'affaire des Essais nucléaires, produisaient leurs effets sans qu'une acceptation tacite soit nécessaire. UN وبالنسبة للمحكمة أحدثت إعلانات السلطات الفرنسية آثارها من تلقاء نفسها دونما حاجة إلى قبول ضمني.
    L'organisation avait procédé à une enquête auprès des autorités françaises au sujet des personnes accréditées et avait constaté que ces dernières jouissaient d'un statut légal en France. UN وقال إن الاتحاد قد أجرى استقصاء مع السلطات الفرنسية بشأن أشخاص معتمدين وتبين أنهم يتمتعون بمركز قانوني في فرنسا.
    Enfin, les auteurs maintiennent que l'attitude des autorités françaises constitue une forme de pression et d'intimidation à leur encontre. UN وأخيراً، يتمسك صاحبا البلاغ بالقول إن موقف السلطات الفرنسية يعادل الضغط عليهما وتخويفهما.
    Ils n'ont pas non plus étayé leurs allégations de pressions et d'intimidations des autorités françaises destinées à déstabiliser leur prétendu mariage. UN كما لم يقدم صاحبا البلاغ ما يثبت ادعاءاتهما بقيام السلطات الفرنسية بالضغط عليهما وتخويفهما بهدف تقويض زواجهما المزعوم.
    La réaction des autorités françaises n'est pas claire; il semble cependant que les personnes lésées aient intenté une procédure auprès du tribunal français compétent. UN أما رد فعل السلطات الفرنسية فهو غير واضح؛ إلا أنه يبدو أن بعض الأشخاص المتضررين أقاموا دعاوى في المحاكم الفرنسية.
    M. Mannsour aurait demandé la régularisation de son statut auprès des autorités françaises. UN ويُزعم أن السيد منصور قد طلب إلى السلطات الفرنسية تسوية وضعه.
    Le maintien de l'ordre public dans les rues de Paris était du seul ressort des autorités françaises. UN فالمحافظة على النظام في شوارع باريس مسؤولية تقع على السلطات الفرنسية دون سواها.
    Dans d'autres, l'acte est constitué par plusieurs déclarations, par exemple celles des autorités françaises à propos des essais nucléaires. UN وفي حالات أخرى، يتشكل العمل من إعلانات مختلفة كما هو أمر الإعلانات الصادرة عن السلطات الفرنسية بشأن التجارب النووية.
    L'auteur a bénéficié des bons offices des autorités françaises et de l'épouse du Président Mitterrand, mais ces démarches sont restées vaines. UN وقد لجأت مقدمة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح.
    L'auteur a bénéficié des bons offices des autorités françaises et de l'épouse du Président Mitterrand, mais ces démarches sont restées vaines. UN وقد لجأت صاحبة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح.
    J'ai reçu instruction ce matin de vous faire part de la très vive préoccupation des autorités françaises devant la dégradation de la situation au Rwanda et les risques d'un nouveau drame humanitaire dans ce pays. UN تلقيت تعليمات صبيحة اليوم بأن أنقل إليكم ما يساور السلطات الفرنسية من دواعي القلق الشديد جدا إزاء تردي الحالة في رواندا والمخاطر التي تنذر بوقوع مأساة إنسانية جديدة في هذا البلد.
    En revanche, ledit comité a mentionné quelques cas de violences policières, qui font l'objet d'un examen approfondi de la part des autorités françaises compétentes. UN وعلى العكس، ذكرت اللجنة السالفة الذكر بعض حالات أعمال العنف من جانب الشرطة تفحصها بتعمق السلطات الفرنسية المختصة.
    Je vous confirme la volonté des autorités françaises d'obtenir de la part de la Libye réponse aux demandes qui vous ont été formulées par la justice française et dont la justice libyenne est parfaitement informée. UN وأؤكد لكم رغبة السلطات الفرنسية في الحصول من ليبيا على رد على الطلبات التي وجهها اليكم القضاء الفرنسي والتي أبلغ القضاء الليبي بها تماما.
    Soyez certain de la détermination des autorités françaises à tout mettre en oeuvre pour parvenir à une solution judiciaire qui rende justice aux victimes et qui assure le respect des droits légitimes de leurs familles. UN وكونوا على ثقة من إصرار السلطات الفرنسية على استعمال جميع السبل للتوصل الى حل قضائي ينصف الضحايا ويكفل احترام الحقوق المشروعة ﻷسرهم.
    2.5 Sa femme, qui vit actuellement en France, a sollicité les bons offices des autorités françaises. UN ٢-٥ وطلبت زوجة السيد بوزيز، التي تقيم حاليا في فرنسا، من السلطات الفرنسية بذل مساعيها الحميدة.
    Ce site comporte, après une rapide présentation de ses activités, une sélection des prises de position des autorités françaises sur les questions de sécurité et de désarmement. UN ويقدم هذا الموقع عرضاً موجزاً للأنشطة التي تضطلع بها السلطات الفرنسية في مجال الأمن ونزع السلاح، وعن مواقفها بشأن قضايا محددة تتعلق بالأمن ونزع السلاح.
    La réponse du PRT, transmise aux membres du Comité le 18 septembre 2000, a fait l'objet d'un examen approfondi de la part des autorités françaises. UN " ونظرت السلطات الفرنسية بتعمق في رد الحزب الراديكالي عبر الوطني المقدم إلى أعضاء اللجنة في 18 أيلول/سبتمبر 2000.
    L’OMM a répondu qu’elle n’était pas en mesure de fournir les informations demandées et a suggéré qu’on se les procure auprès des autorités françaises. UN وردت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بأنها ليست في مركز يمكنها من توفير المعلومات المطلوبة، واقترحت الحصول على هذه المعلومات من السلطات الفرنسية.
    Le FLNKS continue d’exiger des autorités françaises qu’elles prennent les mesures nécessaires à la poursuite de la réforme foncière. UN وتواصل جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني مطالبة السلطات الفرنسية بتنفيذ التدابير اللازمة للاستمرار في إصلاحات اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more