"des autorités gouvernementales" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الحكومية
        
    • والسلطات الحكومية
        
    • سلطات الحكومة
        
    • للسلطات الحكومية
        
    • سلطات حكومية
        
    • بالسلطات الحكومية
        
    Les Greffiers s'efforcent de vérifier au maximum les déclarations faites par les accusés auprès des autorités gouvernementales. UN ويبذل مسجلا المحكمتين حاليا جهدا للتأكد من صحة تصريحات المتهمين مع السلطات الحكومية قدر المستطاع.
    Les récentes déclarations incendiaires faites à la presse par des autorités gouvernementales rwandaises attestent de l'exécution de ce schéma. UN وما التصريحات المثيرة التي أدلت بها السلطات الحكومية الرواندية مؤخرا للصحافة إلا شاهدا على تنفيذ هذا المخطط.
    Cependant, l'évaluation finale et les mesures réglementaires qui en découlent doivent continuer de relever des autorités gouvernementales. UN ومع ذلك، يظل عبء التقييم النهائي والإجراءات التنظيمية الناجمة عنه واقعا على عاتق السلطات الحكومية.
    Le système juridique australien permet aux individus de contester les actions et décisions des autorités gouvernementales. UN ويتيح النظام القانوني لأستراليا للأفراد الطعن في الدعاوى والقرارات الصادرة عن السلطات الحكومية.
    La délégation panaméenne est allée au Caire avec un diagnostic sur la population qui a été réalisé par des autorités gouvernementales et des représentants de la société civile. UN لقد ذهبت بنما الى القاهرة ومعها تشخيص لقضايا السكان توصلت اليه السلطات الحكومية وممثلو المجتمع المدني.
    Après enquête des autorités gouvernementales, la fonctionnaire a pu récupérer une partie de ses possessions. UN وأخيرا قامت السلطات الحكومية بالتحقيق في هذه القضية واستطاعت الموظفة أن تستعيد بعض حاجاتها.
    Le problème a été résolu au bout de quelques heures par l'intervention des autorités gouvernementales. UN وحسمت هذه المسألة أخيرا بعد بضع ساعات بتدخل السلطات الحكومية.
    C'est par conséquent un facteur qui ne contrôle pas directement le pastoralisme mais qui dépend des actions des autorités gouvernementales. UN لذلك فإن هذا العامل لا يخضع لسيطرة الرعاة المباشرة، بل يعتمد على الإجراءات التي تتخذها السلطات الحكومية.
    La MINUAD a suivi le déroulement du procès et fait valoir auprès des autorités gouvernementales le droit de tous les accusés à un procès équitable. UN ورصدت العملية المختلطة المحاكمة ودعت السلطات الحكومية إلى إعمال حقوق المتهمين في محاكمة عادلة.
    organisation de cours de formation et de séminaires en matière de protection à l'intention des autorités gouvernementales. UN :: تنظيم دورات تدريب وحلقات دراسية في أمور تتعلق بالحماية لصالح السلطات الحكومية.
    565. Quatrième objectif : augmenter la capacité des autorités gouvernementales de gérer un régime d'asile de réfugiés. UN 565- الهدف الرابع: تعزيز قدرة السلطات الحكومية على تنظيم وإدارة نظام منح حق اللجوء للاجئين.
    Dans la plupart des cas, il est difficile de déterminer avec certitude les intentions des autorités gouvernementales en ce qui concerne l'occupation des sols et les politiques agricoles et de développement. UN وفي معظم الحالات، لا يسهل التأكد من نوايا السلطات الحكومية فيما يتعلق باستغلال الأرض وبالسياسات الزراعية والانمائية.
    :: Assurer de manière constante l'information et le renseignement des autorités gouvernementales afin de déceler et de prévenir toute menace terroriste. UN - كفالة تزويد السلطات الحكومية بالمواد وببيانات المخابرات بصورة متواصلة بغية كشف أي خطر إرهابي محتمل ومنع تحققه؛
    Seul un effort concerté des autorités gouvernementales et la société dans son ensemble permettra d'atteindre cet objectif. UN وسوف يتطلب بلوغ هذا الهدف جهوداً متضافرة من جانب السلطات الحكومية والمجتمع بوجه عام.
    Le Bureau au Cambodge a porté plusieurs cas à l'attention des autorités gouvernementales compétentes aussi bien au niveau central qu'à celui des provinces. UN وأخبر مكتب كمبوديا السلطات الحكومية المختصة بحالات عديدة حدثت في وسط البلاد وفي مقاطعاته على حد سواء.
    Plusieurs ONG ont porté à l'attention du Représentant spécial des cas de violation des droits de l'homme n'ayant donné lieu à aucune mesure de la part des autorités gouvernementales. UN وأخبرت عدة منظمات غير حكومية الممثل الخاص بحالات انتهكت فيها حقوق الإنسان ولم تتخذ السلطات الحكومية أي إجراء بشأنها.
    L'impartialité des autorités gouvernementales est la garantie d'un processus électoral libre et régulier. UN ومن الضروري أن تلتزم السلطات الحكومية بالحيدة من أجل تنفيذ عملية انتخابية حرة ونزيهة.
    Un troisième site a été identifié au cours de la semaine du 20 mars, avec la coopération très constructive des autorités gouvernementales. UN وحُدد موقع ثالث خلال الأسبوع الذي بدأ في 20 آذار/مارس في إطار تعاون جد إيجابي مع السلطات الحكومية.
    La Mission continue de s'assurer de l'état de santé des fonctionnaires détenus et de s'informer auprès du Service national de sécurité et des autorités gouvernementales du déroulement des enquêtes. UN وتواصل البعثة رصد سلامة الموظفين والمتابعة مع دائرة الأمن الوطني والسلطات الحكومية للحصول على نتائج التحقيق.
    Au demeurant, les observateurs de la MONUA ont continué à utiliser la voie aérienne pour exercer une surveillance et faire des enquêtes, malgré l'obstruction et le manque de coopération de l'UNITA et, bien souvent, des autorités gouvernementales. UN ومع ذلك فقد استمرت عمليات الرصد والتحقيق التي يقوم بها مراقبو البعثة عن طريق الجو، رغم العراقيل والموقف غير المتعاون من جانب يونيتا وفي بعض اﻷحيان من جانب سلطات الحكومة.
    Ces journées ont été clôturées à Labé avec une large participation des autorités gouvernementales et des acteurs de la société civile. UN واختتمت هذه الأيام في لابي بمشاركة واسعة النطاق للسلطات الحكومية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    Les camps eux-mêmes sont administrés par des autorités gouvernementales ou autres. UN غير أن هذه المخيمات تتولى إدارتها سلطات حكومية أو غير حكومية.
    L'Union européenne estime que pour prendre tout son sens et donner des résultats, ce dialogue ne saurait être présidé par des autorités gouvernementales. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الحوار المثمر والحقيقي لا يمكن أن يسترشد بالسلطات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more