"des autorités haïtiennes" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الهايتية
        
    • سلطات هايتي
        
    • للسلطات الهايتية
        
    • السلطات في هايتي
        
    • والسلطات الهايتية
        
    Le Groupe tient aussi à appeler l'attention des autorités haïtiennes sur la nécessité de : UN ويود الفريق أيضاً أن يوجِّه انتباه السلطات الهايتية إلى الحاجة إلى ما يلي:
    Leur mandat a toujours été renouvelé avec l'accord des autorités haïtiennes. UN وجرى تجديد ولايتهما بموافقة السلطات الهايتية.
    Le rapport s'achève sur un certain nombre de recommandations à l'intention des autorités haïtiennes et leurs partenaires de développement. UN ويُختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها في التنمية. المحتويات
    La prévalence du VIH a connu également une nette diminution grâce aux efforts conjoints des autorités haïtiennes et de la communauté internationale. UN وتراجع أيضاً معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشري تراجعاً ملحوظاً بفضل الجهود المشتركة بين سلطات هايتي والمجتمع الدولي.
    En cohérence avec la position présentée par la présidence luxembourgeoise au nom de l'Union européenne, la délégation française souhaite apporter son soutien au projet de résolution présenté à l'Assemblée et répondre ainsi favorablement à la demande des autorités haïtiennes. UN وتمشيا مع الموقف الــذي أعربت عنــه لكسمبرغ، بوصفها الرئيس الحالي للاتحاد اﻷوروبي، يود وفد فرنسا أن يؤيد مشروع القرار المطروح أمام الجمعية، وبهذا يلبي طلب سلطات هايتي.
    Notant les déclarations de principe des autorités haïtiennes selon lesquelles le Gouvernement haïtien demeure résolu à faire respecter les droits de l'homme et à renforcer la responsabilité et se félicitant de l'amélioration continue de la situation des droits de l'homme en Haïti, UN وإذ تلاحظ البيانات السياسية للسلطات الهايتية التي تفيد بأن حكومة هايتي لا تزال ملتزمة بتعزيز حقوق الانسان وتحسين المساءلة، وإذ ترحب باستمرار تحسن حالة حقوق الانسان في هايتي،
    Le mémorandum d'accord a également défini les responsabilités des autorités haïtiennes vis-à-vis des équipements appartenant à l'ONU et des biens qui seront prêtés. UN وتحدد المذكرة أيضا مسؤوليات السلطات الهايتية عن المعدات والأصول المملوكة للأمم المتحدة التي ستتم إعارتها.
    Nous sommes fermement convaincus que le facteur clef, pour réaliser des progrès, est la capacité des autorités haïtiennes à maintenir l'ordre public. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مفتاح التقدم هو قدرة السلطات الهايتية على الحفاظ على القانون والنظام الداخليين.
    L'expert indépendant fait d'autres recommandations, la mise en œuvre de certaines d'entre elles nécessitant les efforts conjugués des autorités haïtiennes et de la communauté internationale. UN ويقدم الخبير المستقل توصيات أخرى يتطلب تنفيذ عدد منها تضافر جهود السلطات الهايتية والمجتمع الدولي.
    À cet égard, le rôle des bailleurs de fonds est tout aussi primordial que celui des autorités haïtiennes. UN وفي هذا الصدد فإن دور مانحي المساعدات المالية أساسي مثله مثل دور السلطات الهايتية.
    Les attentes des autorités haïtiennes à cet égard sont considérables. UN وقد أعربت السلطات الهايتية عن توقّعات قوية فيما يتعلق بمواءمة الدعم المقدّم من الجهات المانحة.
    Il faut des actes forts, des gestes clairs, des décisions sans complaisance, afin de montrer la détermination des autorités haïtiennes de s'attaquer sérieusement à la question. UN ولا بد من إجراءات صارمة وواضحة، وقرارات لا مساومة معها، لإظهار تصميم السلطات الهايتية على التصدي للقضية بجدية.
    Les retards constatés dans la publication des rapports, ont résulté des difficultés éprouvées au niveau du recueil des informations et de leur vérification auprès des autorités haïtiennes. UN نتج التأخر في نشر التقارير عن صعوبات في جمع المعلومات ومقارنتها مع السلطات الهايتية.
    Rappelant les déclarations des autorités haïtiennes aux termes desquelles le Gouvernement haïtien reste résolu à faire respecter les droits de l'homme, et l'encourageant à prendre de nouvelles mesures propres à améliorer la promotion, la défense et la garantie de ces droits, UN وإذ تشير إلى بيانات السلطات الهايتية ومؤداها أن الحكومة لا تزال ملتزمة بالدفاع عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على اتخاذ المزيد من الإجراءات لتحسين تعزيز تلك الحقوق والدفاع عنها وكفالتها،
    Il ne fait pas de doute qu’il existe encore un certain nombre de domaines où l’Organisation des Nations Unies peut continuer à apporter une aide technique ou autre à la demande des autorités haïtiennes, pour aider à renforcer les institutions publiques et la société civile. UN ومن الواضح تماما أن هناك عدة مجالات يمكن فيها لﻷمم المتحدة أن تستمر في تقديم الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم استجابة لطلب السلطات الهايتية من أجل مساعدتها في تعزيز المؤسسات والمجتمع المدني.
    2. Le Conseil se félicite de l'engagement des autorités haïtiennes à mettre en place la structure devant organiser les prochaines élections législatives et municipales en Haïti. UN 2- يرحب المجلس بالتزام سلطات هايتي بإنشاء الهيئة التي ستتولى تنظيم الانتخابات التشريعية والبلدية المقبلة في هايتي.
    2. Le Conseil se félicite de l'engagement des autorités haïtiennes à mettre en place la structure devant organiser les prochaines élections législatives et municipales en Haïti; UN 2- يرحب المجلس بالتزام سلطات هايتي بإنشاء الهيئة التي ستتولى تنظيم الانتخابات التشريعية والبلدية المقبلة في هايتي.
    2. Le Conseil se félicite en outre des projets des autorités haïtiennes tendant à la construction de logements en faveur des victimes du séisme du 12 janvier 2010. UN 2- يرحب المجلس كذلك بمشاريع سلطات هايتي الرامية إلى بناء مساكن لصالح ضحايا زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    Le Groupe souhaite notamment faire à l'intention des autorités haïtiennes, du système des Nations Unies et des donateurs les recommandations suivantes qui visent à améliorer la situation économique et sociale en Haïti et à renforcer l'impact de l'aide au développement. UN وعلى وجه الخصوص، يود الفريق أن يقدم التوصيات التالية إلى سلطات هايتي ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة، بغرض تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية في هايتي وأثر الدعم الإنمائي.
    Les efforts faits à cet égard ne devant pas se traduire par l'emploi de la force contre la population, les actions du personnel des Nations Unies devraient être régies par les exigences et conditions des autorités haïtiennes. UN وقال إنه إذا كانت الجهود المبذولة في هذا الصدد ينبغي ألا تنطوي على استخدام القوة ضد الشعب، فإن تصرفات العاملين في الأمم المتحدة ينبغي أن تحكمها متطلبات وشروط سلطات هايتي.
    Cette information détaillée contredit de façon concluante la prétention du requérant selon laquelle les soumissions canadiennes sont basées sur une pratique des autorités haïtiennes qui est trop récente pour être convenablement évaluée. UN وتتناقض هذه المعلومات التفصيلية بشكل قاطع مع ادعاء صاحب الشكوى الذي يفيد بأن الادعاءات الكندية تستند إلى ممارسة حديثة جداً للسلطات الهايتية لا يمكن تقييمها بشكل صحيح.
    Rappelant les déclarations des autorités haïtiennes, selon lesquelles le gouvernement de ce pays demeure résolu à faire respecter les droits de l'homme et encourage de nouvelles améliorations, UN وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن السلطات في هايتي ومؤداها أن حكومة هايتي ما زالت ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان، وتشجع على المزيد من التحسين،
    Un appui financier suffisant des donateurs et des autorités haïtiennes pour l'organisation de ces élections demeure une condition essentielle pour leur succès. UN ويظل تقديم المانحين والسلطات الهايتية للدعم المالي الكافي لتنظيم تلك الانتخابات شرطا أساسيا لنجاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more