"des autorités iraquiennes" - Translation from French to Arabic

    • من السلطات العراقية
        
    • من جانب السلطات العراقية
        
    • للسلطات العراقية
        
    • تشنه الحكومة العراقية
        
    • تلك المنتجات على السلطات العراقية
        
    • من سلطات العراق
        
    • مع السلطات العراقية
        
    • استخدمتها السلطات العراقية
        
    • أبدته السلطات العراقية
        
    • والسلطات العراقية هي التي
        
    • السلطات في العراق
        
    • السلطات العراقية في
        
    Aucune communication officielle n'a été reçue des autorités iraquiennes quant à leurs intentions concernant le reste du matériel. UN ولم ترد رسالة رسمية من السلطات العراقية بشأن نواياها إزاء المعدات الباقية.
    Alors qu'il volait vers cette base, il a reçu des autorités iraquiennes un nouveau message suivant lequel l'inspection aérienne du site pouvait à présent avoir lieu. UN وفـي طريقه إلى هناك تلقى من السلطات العراقية إشعارا آخر بأن التفتيش الجوي على الموقع أصبح اﻵن ممكنا.
    Les incidents de ce type étaient largement couverts par les médias et faisaient l'objet de plaintes officielles des autorités iraquiennes. UN وقد اهتمت وسائل الإعلام بهذه الحوادث اهتماما شديدا وكانت موضع شكاوى رسمية من السلطات العراقية.
    Ils ont bénéficié de la pleine coopération des autorités iraquiennes. UN وقد لقوا تعاونا كاملا من جانب السلطات العراقية.
    Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. Je recommande donc le maintien de la Mission. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    Il semble avoir oublié que la région du Kurdistan iraquien est sous le contrôle des Alliés, non des autorités iraquiennes. UN ويبدو أنه قد نسي أن منطقة كردستان العراقية تخضع لسيطرة الحلفاء لا للسلطات العراقية.
    Pour la troisième année consécutive, ils ont bénéficié de la pleine coopération des autorités iraquiennes. UN وللسنة الثالثة على التوالي تلقوا تعاونا كاملا من السلطات العراقية.
    Ils ont bénéficié de la pleine coopération des autorités iraquiennes. UN وحصلوا على تعاون كامل من السلطات العراقية.
    Cellesci peuvent être détenues dans un local de la Force multinationale à la demande des autorités iraquiennes. UN ويمكن احتجاز هؤلاء في مرفق تابع للقوات المتعددة الجنسيات بطلب من السلطات العراقية.
    Ils ont bénéficié de la pleine coopération des autorités iraquiennes. UN وقد تلقوا تعاونا تاما من السلطات العراقية.
    Ils ont bénéficié, dans l'exercice de leurs fonctions, de l'entière coopération des autorités iraquiennes à tous les postes frontière. UN وتلقى المفتشون في تأديتهم لمهامهم تعاونا كاملا من السلطات العراقية في جميع المعابر الحدودية.
    Ils ont continué de bénéficier de l'entière coopération des autorités iraquiennes. UN وقد تلقوا تعاونا كاملا من السلطات العراقية.
    Le Département a persévéré, mais n'a pas reçu des autorités iraquiennes de l'époque le degré de coopération nécessaire pour procéder aux paiements. UN وقد واصلت الإدارة متابعة المسألة، ولكنها لم تتلق من السلطات العراقية آنذاك القدر اللازم من التعاون لصرف المدفوعات.
    Il a indiqué que, pendant la période qui avait précédé la guerre, la coopération des autorités iraquiennes pour régler ce problème humanitaire avait été limitée. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.
    Dans l'accomplissement de ses fonctions, la MONUIK a bénéficié d'une vraie coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. UN وقد حظيت البعثة، لدى أدائها لوظائفها، بالتعاون الفعال من جانب السلطات العراقية والسلطات الكويتية.
    Les vérificateurs ont bénéficié d'une coopération sans réserve de la part des autorités iraquiennes. UN ويلقى المشرفون على النفط تعاونا تاما من جانب السلطات العراقية.
    Nous avons déjà décrit à plusieurs reprises les caractéristiques de cette région et de ses habitants, mais, tout en étant convaincu qu'il n'y a pas de présence réelle des autorités iraquiennes dans la région, le Rapporteur spécial persiste à rendre le Gouvernement iraquien responsable des conséquences des incidents qui y surviennent. UN ورغم يقين المقرر الخاص بأنه ليس هناك تواجد فعلي للسلطات العراقية في هذه المنطقة إلا أنه يستمر في إلقاء تبعات الحوادث التي تقع هناك على الحكومة العراقية.
    La décision tient compte des aspirations légitimes des autorités iraquiennes d'assurer la sécurité et de prendre en main l'administration dans la zone relevant du contingent militaire polonais ainsi que du fait qu'elles sont désormais capables de le faire. UN ويأخذ القرار في الحسبان النضال المشروع للسلطات العراقية وما تحقق لها من قدرة على كفالة الأمن والإدارة الفعالة للمنطقة التي كانت موكلة إلى الوحدة العسكرية البولندية.
    Dans une lettre adressée au Gouvernement iraquien, le Rapporteur spécial a déclaré qu'il craignait que ces meurtres fassent partie d'une campagne organisée des autorités iraquiennes contre la direction indépendante de la communauté chiite et a invité le Gouvernement iraquien à procéder à une enquête approfondie et impartiale. UN وقد أعرب المقرر الخاص، في رسالة موجهة إلى حكومة العراق، عن قلقه من أن تكون حادثتا القتل جزءا من هجوم منظم تشنه الحكومة العراقية ضد القيادة المستقلة للطائفة الشيعية، ودعا حكومة العراق إلى إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة.
    :: Établissement et diffusion auprès des autorités iraquiennes, des institutions nationales, des donateurs, de l'Organisation des Nations Unies et des parties prenantes internationales de produits annuels et semestriels d'information factuelle, destinés à guider la programmation - cartes, fiches d'information et profils aux niveaux du pays et des gouvernorats. UN :: إعداد منتجات إعلامية قائمة على الأدلة على أساس سنوي ونصف سنوي لتوفير التوجيه اللازم لإعداد البرامج، بما في ذلك الخرائط وصحائف الوقائع والموجزات، على الصعيد الوطني وصعيد المحافظات، وتعميم تلك المنتجات على السلطات العراقية والمؤسسات الوطنية والجهات المانحة والأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الدوليين.
    La situation est restée généralement calme le long de la frontière, et la MONUIK a bénéficié de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes dans l'accomplissement de sa tâche. UN وقد ظلت الحالة هادئة بوجه عام على امتداد الحدود. ولقيت البعثة التعاون من سلطات العراق والكويت في الاضطلاع بواجباتها.
    Ils prient instamment le Président exécutif d'obtenir les éclaircissement voulus auprès des autorités iraquiennes, lors des entretiens qu'il aura avec elles dans un proche avenir. UN وهم يحثون الرئيس التنفيذي على السعي إلى هذا الوضوح في مناقشات تجرى مبكرا مع السلطات العراقية.
    Selon des témoignages anciens et récents, les méthodes d'arrestation des autorités iraquiennes variaient et les personnes arrêtées ont été appréhendées dans toutes sortes d'endroits. UN ووفقاً لما جاء في الشهادات الشفوية المقدمة مؤخراً وفيما سبق، فقد تباينت الإجراءات التي استخدمتها السلطات العراقية لاعتقال المواطنين الكويتيين.
    Le Président exécutif a évoqué un certain nombre d'aspects concrets des inspections, en se référant notamment aux activités des inspecteurs, aux sites inspectés et à la coopération des autorités iraquiennes. UN وأثار الرئيس التنفيذي للجنة جوانب مختلفة تتعلق بعمليات التفتيش، بما في ذلك أنشطة المفتشين والمواقع التي تم تفتيشها ومستوى التعاون الذي أبدته السلطات العراقية.
    Les 73 plaintes reçues par la MONUIK émanaient toutes des autorités iraquiennes. UN 5 - والسلطات العراقية هي التي قدمت جميع الشكاوى الـ 73 التي وردت.
    Le Comité estime que la nonobtention des quitus requis a été causée par des délais administratifs et autres de la part des autorités iraquiennes et non par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن عدم الحصول على شهادات المخالصة المطلوبة قد نجم عن تأخيرات إدارية وتأخيرات أخرى من جانب السلطات في العراق وليس عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more