"des autorités israéliennes" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الإسرائيلية
        
    • السلطات الاسرائيلية
        
    • للسلطات الإسرائيلية
        
    • السلطات اﻹسرائيلية تعاونا
        
    • بالسلطات اﻹسرائيلية
        
    • لإسرائيل في
        
    • السلطة اﻹسرائيلية
        
    J'ai soulevé la question auprès des autorités israéliennes qui m'ont informée des efforts qu'elles faisaient pour remédier à cet état de choses et des mesures à venir. UN وقد أثرتُ هذه الشواغل مع السلطات الإسرائيلية فأبلغتني بجهودها المبذولة لمعالجة هذه الوضع وبالتدابير المقبلة.
    À cet égard, la décision des autorités israéliennes de ne pas proroger le moratoire sur les activités israéliennes d'implantation de colonies de peuplement est une source de grave préoccupation. UN في هذا الصدد، فإن قرار السلطات الإسرائيلية بعدم تمديد الوقف المؤقت لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية يثير قلقا شديدا.
    L'UNRWA recevra prochainement une lettre des autorités israéliennes précisant l'état d'avancement de chaque demande de projet. UN وستتلقى الأونروا قريبا رسالة من السلطات الإسرائيلية تحدد فيها وضع جميع المشاريع المطلوب تنفيذها.
    La Palestine respectera cette décision mais pense qu'elle implique la cessation absolue de la part des autorités israéliennes de toute activité en la matière. UN وسوف تتقيد فلسطين بهذا القرار، لكنها تعتقد أنه ينطوي على وقف مطلق ﻷي نشاط من هذا النوع من جانب السلطات الاسرائيلية.
    Les fonctionnaires recrutés sur le plan local ont dû obtenir un permis des autorités israéliennes pour pouvoir traverser le point de passage d'Erez. UN وكان الموظفون المحليون يحتاجون إلى تصاريح من السلطات الإسرائيلية لاجتياز معبر إيريتز.
    Néanmoins, la sortie par Rafah ne garantit pas l'accès à d'autres parties du territoire palestinien occupé, qui dépend toujours du bon vouloir des autorités israéliennes. UN إلا أن الخروج عبر رفح لا يكفل الوصول إلى أجزاء أخرى من الأرض الفلسطينية المحتلة، الذي يخضع لتقدير السلطات الإسرائيلية.
    Toutefois, comme on le verra ci-dessous, la réponse des autorités israéliennes face aux violences des colons demeure inefficace. UN ومع ذلك، وعلى النحو المشار إليه آنفا، ما يزال تصدي السلطات الإسرائيلية لأعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون غير مُجدٍ.
    Ils doivent également avoir obtenu un permis auprès des autorités israéliennes. UN ويتوقف هذا الوصول أيضا على الحصول على تصريح من السلطات الإسرائيلية.
    Réunions hebdomadaires avec de hauts responsables des autorités israéliennes pour examiner les questions liées à l'exécution du mandat de la Force et resserrer la coopération UN عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات الإسرائيلية لمعالجة المسائل ذات الصلة بتنفيذ ولاية القوة ولتحسين التعاون
    L'Office a énergiquement protesté contre ces nouvelles mesures auprès des autorités israéliennes. UN واحتجت الوكالة بشدة لدى السلطات الإسرائيلية على فرض هذه الإجراءات.
    L'Office a déploré les incidents susmentionnés auprès des autorités israéliennes et demandé qu'une enquête ait lieu, mais à la fin de la période considérée, aucune réponse n'avait été reçue des autorités israéliennes. UN وقد احتجت الوكالة على الحوادث المذكورة أعلاه لدى السلطات الإسرائيلية وطلبت فتح تحقيق فيها، بيد أنه حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يرد من السلطات الإسرائيلية رد على هذا الطلب.
    Malgré les assurances reçues des autorités israéliennes, l'accès reste difficile pour les organismes humanitaires. UN وعلى الرغم من التأكيدات من جانب السلطات الإسرائيلية لا يزال الوصول صعبا على الوكالات الإنسانية.
    Il faut souligner que, du fait de l'obstruction des autorités israéliennes, la mission envoyée par le Secrétaire général n'a pas pu y aller. UN وعلينا أن نشير إلى أن البعثة التي شكلها الأمين العام لم تتمكن من الذهاب إلى هناك، بسبب عرقلة السلطات الإسرائيلية لها.
    À cet égard, il a rencontré des difficultés particulières de la part des autorités israéliennes et n'a jamais reçu d'explications écrites au sujet des arrestations effectuées par ces autorités. UN وفي هذا الصدد، واجهت الوكالة مشاكل خاصة مع السلطات الإسرائيلية وبالإضافة إلى ذلك، لم تتلق الوكالة قط أي تفسيرات مكتوبة عن الاعتقالات التي أجرتها السلطــات الإسرائيلية.
    À la fin de la période considérée, l'Office n'avait toujours pas obtenu de réponse de la part des autorités israéliennes. UN ولم ترد السلطات الإسرائيلية على طلب الوكالة حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ce sont là de sérieuses allégations qui appellent une réponse sérieuse de la part des autorités israéliennes. UN وهذه مزاعم خطيرة تتطلب رداً جدياً من السلطات الإسرائيلية.
    La Force a vivement protesté auprès des autorités israéliennes. UN وتم تقديم احتجاج قوي على هذه الحادثة الى السلطات الاسرائيلية.
    Les protestations émises par l'UNRWA auprès des autorités israéliennes au sujet de ces déportations sont restées lettre morte. UN ولم تسفر احتجاجات الوكالة لدى السلطات الاسرائيلية على عمليات اﻹبعاد هذه عن أية نتيجة.
    Les protestations émises par l'UNRWA auprès des autorités israéliennes au sujet de ces expulsions sont restées lettre morte. UN ولم تسفر احتجاجات الوكالة لدى السلطات الاسرائيلية على عمليات اﻹبعاد هذه عن أية نتيجة.
    Le Quatuor devrait également abandonner son attitude négative à l'égard du Président de l'Autorité palestinienne, qui est le prisonnier de fait des autorités israéliennes depuis une année et demie. UN وينبغي على الرباعية أيضاً أن تضع حداً للتوجهات السلبية نحو رئيس السلطة الفلسطينية الذي هو في واقع الأمر سجين للسلطات الإسرائيلية منذ عام ونصف.
    f) La pleine coopération des autorités israéliennes avec le Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés; UN " )و( تعاون السلطات اﻹسرائيلية تعاونا تاما مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة؛
    L'Office n'a cessé d'effectuer des démarches auprès des autorités israéliennes à tous les échelons en vue de les amener à assouplir ces restrictions et a parfois obtenu satisfaction. UN وقد واصلت الوكالة اتصالاتها المتكررة بالسلطات اﻹسرائيلية على جميع المستويات، للتخفيف من تلك القيود، واستجيب أحيانا لتلك الاتصالات بشكل بناء.
    Comme dans la période couverte par le rapport précédent, il a accepté, sans préjudice de ses positions de principe en droit international, d'envisager des solutions pragmatiques qui tentent de répondre aux préoccupations légitimes des autorités israéliennes en matière de sécurité, tout en rendant la circulation des membres de son personnel moins difficile. UN وكما في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وافقت الوكالة، دون مساس بمواقفها المبدئية المتخذة بموجب القانون الدولي، على النظر في إيجاد حلول عملية لتيسير حرية تنقل موظفيها، ومراعاة الشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل في الآن ذاته.
    Le nombre d'hommes inscrits a été inférieur au nombre de places disponibles (soit 300) du fait des difficultés qu'ont eues les étudiants de Gaza à obtenir des autorités israéliennes les permis nécessaires. UN وبقي عدد الطلاب الشبان الملتحقين بهذا البرنامج أقل من قدرته على الاستيعاب، وهي ٣٠٠ طالب، بسبب عدم قدرة الطلاب الوافدين من غزة على الحصول على التصاريح اللازمة من السلطة اﻹسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more