"des autorités locales compétentes" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المحلية المختصة
        
    • السلطات المحلية ذات الصلة
        
    Visites bimestrielles des prisons et lieux de détention et suivi auprès des autorités locales compétentes pour remédier aux problèmes constatés UN تنظيم زيارات مرة كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز، والمتابعة مع السلطات المحلية المختصة لمعالجة المسائل التي يتم تحديدها
    :: Visites bimestrielles des prisons et locaux de détention et suivi auprès des autorités locales compétentes pour remédier aux problèmes constatés UN :: تنظيم زيارات مرة كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز والمتابعة مع السلطات المحلية المختصة لمعالجة المسائل التي يتم تحديدها
    :: Prestation de conseils aux directeurs de prison dans la région du Darfour dans le cadre de visites bimestrielles des prisons et lieux de détention et suivi auprès des autorités locales compétentes des conditions d'incarcération UN :: إسداء المشورة إلى مديري السجون في منطقة دارفور من خلال القيام بزيارات كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز وإجراء متابعة مع السلطات المحلية المختصة بشأن ظروف المحتجزين
    Le Groupe réaffirme qu'au cas où l'on aurait des doutes sur l'authenticité des documents présentés, le mieux serait de s'informer auprès des autorités locales compétentes et des représentants diplomatiques des pays concernés. UN وفي حالة الشك بشأن صحة الوثائق، يكرر الفريق أن أفضل نهج هو التحقق مع السلطات المحلية المختصة بالإضافة إلى الممثلين الدبلوماسيين للبلدان المعنية.
    :: Appui technique, lors de visites mensuelles des camps de personnes déplacées, de 20 ateliers organisés à l'intention des chefs et des personnes déplacées de ces camps, pour lutter contre les violations des droits de l'homme liées à la situation des personnes déplacées, et de 12 visites de suivi auprès des autorités locales compétentes UN :: تقديم الدعم التقني، من خلال تنظيم زيارات شهرية إلى مخيمات المشردين داخليا، ومن خلال تنظيم 20 حلقة عمل لرؤساء مخيمات المشردين داخليا وللمشردين داخليا، للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان فيما يتعلق بحالة المشردين داخليا، وتنظيم 12 زيارة متابعة إلى السلطات المحلية ذات الصلة
    Le Groupe réaffirme qu'au cas où l'on aurait des doutes sur l'authenticité des documents présentés, le mieux serait de s'informer auprès des autorités locales compétentes et des représentants diplomatiques des pays concernés. UN وفي حالة الشك بشأن صحة الوثائق، يكرر الفريق أن أفضل نهج هو التحقق مع السلطات المحلية المختصة بالإضافة إلى الممثلين الدبلوماسيين للبلدان المعنية.
    Grâce à des activités et ateliers de formation, il renforcera les capacités des autorités locales compétentes d'assurer et de promouvoir le relèvement au moyen de programmes couvrant un ou plusieurs secteurs. UN وسوف يستخدم الأنشطة التدريبية وحلقات العمل من أجل تقوية السلطات المحلية المختصة في مواصلة وتعزيز عملية الإنعاش عن طريق برامج متعددة القطاعات وأخرى قطاعية محددة.
    Prestation de conseils aux directeurs des services carcéraux dans la région du Darfour dans le cadre de visites organisées tous les 2 mois dans les prisons et les centres de détention et suivi auprès des autorités locales compétentes des conditions d'incarcération UN إسداء المشورة إلى مديري السجون في إقليم دارفور من خلال القيام بزيارات كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز وإجراء المتابعة مع السلطات المحلية المختصة بشأن ظروف المحتجزين
    :: Suivi de la situation des droits de l'homme au Darfour et établissement de rapports à ce sujet, notamment grâce à la tenue de 8 missions de suivi par mois dans chaque bureau régional ou sous-régional et de 6 missions par mois dans chaque avant-poste militaire et suivi auprès des autorités locales compétentes pour remédier aux problèmes constatés UN :: رصد حالة حقوق الإنسان في دارفور والإبلاغ عنها من خلال القيام بـ 8 بعثات رصد شهريا لكل مكتب إقليمي أو دون إقليمي و 6 بعثات شهريا لكل مخفر عسكري، والمتابعة مع السلطات المحلية المختصة لمعالجة المسائل التي يجري تحديدها
    :: Suivi de la situation des droits de l'homme au Darfour et établissement de rapports à ce sujet, notamment grâce à la conduite de 8 missions de suivi par mois par chaque bureau régional ou sous-régional et de 6 missions par mois par chaque avant-poste militaire et suivi auprès des autorités locales compétentes pour remédier aux problèmes constatés UN :: رصد حالة حقوق الإنسان في دارفور والإبلاغ عنها، من خلال إجراء 8 بعثات رصد في الشهر لكل مكتب إقليمي أو دون إقليمي و 6 بعثات في الشهر لكل مخفر عسكري، والمتابعة مع السلطات المحلية المختصة لمعالجة المسائل التي يتم تحديدها
    Suivi de la situation des droits de l'homme au Darfour et établissement de rapports à ce sujet, notamment grâce à la conduite de 8 missions de suivi par mois par chaque bureau régional ou sous-régional et de 6 missions par mois par chaque avant-poste militaire et suivi auprès des autorités locales compétentes pour remédier aux problèmes constatés UN رصد حالة حقوق الإنسان في دارفور والإبلاغ عنها، من خلال إجراء 8 بعثات رصد في الشهر لكل مكتب إقليمي أو دون إقليمي و 6 بعثات في الشهر لكل مخفر عسكري، والمتابعة مع السلطات المحلية المختصة لمعالجة المسائل التي يتم تحديدها
    Suivi de la situation des droits de l'homme au Darfour et établissement de rapports à ce sujet, grâce à la conduite de 8 missions de suivi par mois dans chaque bureau régional ou sous- régional et de 6 missions par mois dans chaque avant-poste militaire, et suivi auprès des autorités locales compétentes pour remédier aux problèmes constatés UN رصد حالة حقوق الإنسان في دارفور والإبلاغ عنها، وذلك بتنظيم 8 بعثات رصد شهريًا لكل مكتب إقليمي أو دون إقليمي، و 6 بعثات شهريًا لكل مخفر عسكري، والمتابعة مع السلطات المحلية المختصة لمعالجة المسائل التي يتم تحديدها
    5. Lorsque, même avec une assistance appropriée, la famille de l'enfant est incapable d'assurer sa prise en charge, abandonne l'enfant ou le confie à un tiers, l'État est tenu de protéger les droits de l'enfant et de prévoir une protection de remplacement adaptée, avec le concours ou par le biais des autorités locales compétentes et d'organisations de la société civile dûment habilitées. UN 5 - وفي حالة عجز الأسرة، حتى مع حصولها على الدعم المناسب، عن تقديم الرعاية الكافية لطفلها، أو في حالة هجرها له أو تخليها عنه، تتحمل الدولة مسؤولية حماية حقوق الطفل وتأمين الرعاية البديلة المناسبة بالتعاون مع السلطات المحلية المختصة ومنظمات المجتمع المدني المعتمدة وفق الأصول أو عن طريقها.
    5. Lorsque, même avec une assistance appropriée, la famille de l'enfant est incapable d'assurer sa prise en charge, abandonne l'enfant ou le confie à un tiers, l'État est tenu de protéger les droits de l'enfant et de prévoir une protection de remplacement adaptée, avec le concours ou par le biais des autorités locales compétentes et d'organisations de la société civile dûment habilitées. UN 5- وفي حالة عجز الأسرة، حتى مع حصولها على الدعم المناسب، عن تقديم الرعاية الكافية لطفلها، أو في حالة هجرها له أو تخليها عنه، تتحمل الدولة مسؤولية حماية حقوق الطفل وتأمين الرعاية البديلة المناسبة بالتعاون مع السلطات المحلية المختصة ومنظمات المجتمع المدني المعتمدة وفق الأصول أو عن طريقها.
    5. Lorsque, même avec une assistance appropriée, la famille de l'enfant est incapable d'assurer sa prise en charge, abandonne l'enfant ou le confie à un tiers, l'État est tenu de protéger les droits de l'enfant et de prévoir une protection de remplacement adaptée, avec le concours ou par le biais des autorités locales compétentes et d'organisations de la société civile dûment habilitées. UN 5- وفي حالة عجز الأسرة، حتى مع حصولها على الدعم المناسب، عن تقديم الرعاية الكافية لطفلها، أو في حالة هجرها له أو تخليها عنه، تتحمل الدولة مسؤولية حماية حقوق الطفل وتأمين الرعاية البديلة المناسبة بالتعاون مع السلطات المحلية المختصة ومنظمات المجتمع المدني المعتمدة وفق الأصول أو عن طريقها.
    5. Lorsque, même avec une assistance appropriée, la famille de l'enfant est incapable d'assurer sa prise en charge, abandonne l'enfant ou le confie à un tiers, l'État est tenu de protéger les droits de l'enfant et de prévoir une protection de remplacement adaptée, avec le concours ou par le biais des autorités locales compétentes et d'organisations de la société civile dûment habilitées. UN 5 - وفي حالة عجز الأسرة، حتى مع حصولها على الدعم المناسب، عن تقديم الرعاية الكافية لطفلها، أو في حالة هجرها له أو تخليها عنه، تتحمل الدولة مسؤولية حماية حقوق الطفل وتأمين الرعاية البديلة المناسبة بالتعاون مع السلطات المحلية المختصة ومنظمات المجتمع المدني المعتمدة وفق الأصول أو عن طريقها.
    6.2 Pour ce qui est de la violation de l'article 7, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas fourni de preuves à l'appui de sa plainte; aucun rapport médical n'a été présenté pour étayer l'allégation de mauvais traitements et rien n'atteste qu'il a porté plainte auprès des autorités locales compétentes. UN ٦-٢ وفيما يتصل بمسألة حدوث انتهاك ﻷحكام المادة ٧ ، تزعم الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يعزز زعمه بالادلة وأنه لم يبرز أي دليل طبي يثبت مزاعم تعرضه لسوء المعاملة كما أنه ليس هناك أي دليل على أنه قد تقدم بشكوى الى السلطات المحلية المختصة.
    Appui technique dans le cadre de visites mensuelles des camps de personnes déplacées, de 20 ateliers organisés à l'intention des responsables et des personnes déplacées de ces camps, pour lutter contre les violations des droits de l'homme liées à la situation des personnes déplacées, et de 12 visites de suivi auprès des autorités locales compétentes UN تقديم الدعم التقني، من خلال تنظيم زيارات شهرية إلى مخيمات المشردين داخلياً، ومن خلال تنظيم 20 حلقة عمل لرؤساء مخيمات المشردين داخليا وللمشردين داخليا، للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان فيما يتعلق بحالة المشردين داخليا، وتنظيم 12 زيارة متابعة إلى السلطات المحلية ذات الصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more