"des autorités officielles" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الرسمية
        
    Ce droit englobe la liberté de recevoir et de diffuser des informations et des idées sans ingérence des autorités officielles. UN ويشمل هذا الحق حرية تلقي ونقل المعلومات والأفكار دون تدخل من السلطات الرسمية.
    Comportement en cas d'absence ou de carence des autorités officielles UN التصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها
    Attribution à l'État d'un certain comportement mené en l'absence des autorités officielles UN تحميل الدولة بعض التصرفات التي تنفذ في غياب السلطات الرسمية
    mené en l'absence des autorités officielles UN تحميل الدولـــــة بعض التصرفات التي تنفذ في غياب السلطات الرسمية
    Ils se retrouvent régulièrement en Ouganda pour y solliciter l'appui des autorités officielles de ce pays dans leur œuvre déstabilisatrice de la République démocratique du Congo. UN ويجتمع هؤلاء بانتظام في أوغندا لطلب دعم السلطات الرسمية للبلاد من أجل زعزعة استقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Comportement en cas d'absence ou de carence des autorités officielles UN التصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها
    Comportement en cas d'absence ou de carence des autorités officielles UN التصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها
    Article 7. Attribution à l'État d'un certain comportement mené en l'absence des autorités officielles UN المادة 7 - تحميل الدولة بعض التصرفات التي تنفذ في غياب السلطات الرسمية
    Il y a plusieurs années, les dirigeants des partis de la minorité albanaise ont appelé leurs compatriotes à boycotter tout ce qui venait des autorités officielles de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie. UN ومنذ أعوام عديدة مضت، دعا زعماء أحزاب اﻷقلية اﻷلبانية رفاقهم إلى مقاطعة كل شيء يجيء من السلطات الرسمية لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Article 9. Comportement en cas d'absence ou de carence des autorités officielles UN المادة 9 - التصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها
    La Palestine a recommandé de finir d'élaborer la loi sur les associations et la création d'organisations de la société civile pour permettre à celles-ci de travailler de manière indépendante sans être supervisée par des autorités officielles. UN وأوصت بوضع قانون يتعلق بتكوين الجمعيات وتأسيس منظمات المجتمع المدني لتمكينها من العمل باستقلالية دون إشراف السلطات الرسمية عليها.
    Article 9. Comportement en cas d'absence ou de carence des autorités officielles UN المادة 9 - التصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها
    Un acte est attribuable à l'État même si une personne ou un groupe de personnes se trouvaient exercer en fait des prérogatives de la puissance publique en cas de carence des autorités officielles et dans des circonstances qui justifiaient l'exercice de ces prérogatives. UN ويُنسب الفعل إليها حتى في حال قيام شخص أو مجموعة من الأشخاص ببساطة في الواقع بممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية في غياب السلطات الرسمية وفي ظروف تستدعي ممارسة تلك الاختصاصات.
    Le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes si la personne ou le groupe de personnes exerçait en fait des prérogatives de la puissance publique en cas de carence des autorités officielles ou dans des circonstances qui requièrent l'exercice de ces prérogatives est considéré comme un fait de l'État d'après le droit international. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي شخص أو أية جماعة من الأشخاص إذا كان الشخص أو جماعة الأشخاص قد مارسوا في الواقع بعض اختصاصات السلطة الحكومية في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها وفي ظروف استدعت ممارسة تلك الاختصاصات.
    Les tensions sont le fruit du terrorisme et d'un afflux constant d'armes et de matériel militaire ainsi que de mercenaires de l'Albanie vers la République fédérale de Yougoslavie, avec malheureusement le consentement, voire le soutien, des autorités officielles albanaises. UN فهذه التوترات هي نتيجة لﻹرهاب والتدفق الدائم لﻷسلحة والمعدات العسكرية، وكذلك لتدفق المرتزقة من ألبانيا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي يجري، لسوء الحظ، بتشجيع من السلطات الرسمية في ألبانيا، بل حتى بمساعدة منها.
    Dans le nord de la Cisjordanie, le Gouvernement israélien a fourni des terres et accordé nombre d'autres facilités à des autorités officielles et semi-officielles, en vue de construire cinq usines (d'un coût de 8 millions de dollars des États-Unis) de dans la zone industrielle du quartier de peuplement de Shaked-Hinnanit-Reihan, à l'ouest de Jénine. UN وفي الجزء الشمالي من الضفة الغربية، قدمت حكومة اسرائيل اﻷراضي وكثيرا من التسهيلات اﻷخرى الى السلطات الرسمية وشبه الرسمية ﻹنشاء خمسة مصانع في المنطقة الصناعية في كتلة مستوطنات شاكد هينانيت ريحان، غربي جنين، بتكلفة ٨ ملايين دولار.
    L'observateur de Cuba a également noté qu'au cours de la cérémonie le maire de la ville de New York avait prononcé un discours diffamatoire, qui constituait, de la part des autorités officielles de la ville hôte, un acte politique dans lequel l'opinion pourrait voir une position délibérément insultante à l'égard du Gouvernement cubain et de son Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وذكر المراقب عن كوبا أيضا أن الاحتفال اشتمل على كلمة مقذعة ألقاها محافظ مدينة نيويورك، اﻷمر الذي يشكل عملا سياسيا من جانب السلطات الرسمية للمدينة المضيفة يوجه للجمهور رسالة عدائية مقصودة ضد حكومة كوبا وممثلها الدائم لدى اﻷمم المتحدة.
    116. Il n'existe pas de différence, d'un point de vue juridique ou pratique entre hommes et femmes en ce qui concerne l'âge de la majorité, qu'il soit civil ou politique, aussi bien de la part des autorités officielles qu'au niveau de la société. UN 116- فلا توجد تفرقة قانونية أو عمليـة بين الذكور والإناث فيما يتعلق بسن الرشد سواء كان مدنياً أو سياسياً، سـواء كان من جانب السلطات الرسمية أو من مكونات المجتمع البحريني.
    60. D'une manière générale, les femmes autochtones ne font pas partie des autorités officielles de prise des décisions, mais elles peuvent participer à toutes les délibérations sur un pied d'égalité avec les hommes. UN 60- عموماً، لا تشكل نساء السكان الأصليين جزءاً من السلطات الرسمية لصنع القرار على الرغم من السماح لهن بالمشاركة في جميع المداولات على قدم المساواة مع الرجـال.
    Le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes est considéré comme un fait de l'État d'après le droit international si cette personne ou ce groupe de personnes exerce en fait des prérogatives de puissance publique en cas d'absence ou de carence des autorités officielles et dans des circonstances qui requièrent l'exercice de ces prérogatives. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو مجموعة أشخاص إذا كان الشخص أو مجموعة الأشخاص يمارسون في الواقع بعض اختصاصات السلطة الحكومية في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها وفي ظروف تستدعي ممارسة تلك الاختصاصات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more