Ils auraient été relâchés récemment, mais demeureraient souvent sous étroite surveillance de la part des autorités ou assignés à résidence. | UN | وقد أطلق سراحهم مؤخرا وقيل إنهم ما زالوا خاضعين لمراقبة شديدة من جانب السلطات أو للاحتجاز في منازلهم. |
Les efforts dans ce domaine ne sauraient être subordonnés à la bonne volonté des autorités ou d'une administration gouvernementale donnée. | UN | ولا يمكن للجهود في هذا الشأن أن تكون رهنا بحسن نوايا السلطات أو أي إدارة حكومية معينة. |
En règle générale, elles ne doivent pas effectuer de travaux à titre gracieux, au profit des autorités ou de membres de leur famille; | UN | وعموما، لا ينبغي أن يعملوا بدون أجر، أو لفائدة السلطات أو أقاربها؛ |
- Les mesures prises dans ce cadre pour s'assurer que les placements d'enfants à l'étranger sont effectués par des autorités ou des organes compétents; | UN | السعي، في هذا الإطار، إلى ضمان أن يكون تبني الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛ |
Des personnes qui sont des autorités ou des spécialistes reconnus dans un domaine particulier et qui sont engagées pour des tâches consultatives ou de démonstration sont normalement engagées en tant que consultants. | UN | الأشخاص المعترف بأنهم ثقات أو اختصاصيون في ميدان محدد والذين تُستخدَم خدماتهم بصفة استشارية أو مشورية أو إرشادية يُعيَّنون عادةً كخبراء استشاريين |
- Les mesures prises dans ce cadre pour s'assurer que les placements d'enfants à l'étranger sont effectués par des autorités ou des organes compétents; | UN | التدابير المتخذة في هذا الإطار، لضمان إتمام حضانة الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛ |
Les mesures prises dans ce cadre pour s'assurer que les placements d'enfants à l'étranger sont effectués par des autorités ou des organes compétents; | UN | التدابير المتخذة في هذا الإطار، لضمان إتمام حضانة الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛ |
Aucun visiteur extérieur ne serait venu, pas même des représentants des autorités ou d'organisations non gouvernementales. | UN | وأنكروا قيام الأجانب، بما في ذلك السلطات أو المنظمات غير الحكومية بزيارة المنطقة. |
Aucun visiteur extérieur ne serait venu, pas même des représentants des autorités ou d'organisations non gouvernementales. | UN | وأنكروا قيام الأجانب، بما في ذلك السلطات أو المنظمات غير الحكومية بزيارة المنطقة. |
- Les mesures prises dans ce cadre pour s'assurer que les placements d'enfants à l'étranger sont effectués par des autorités ou des organes compétents; | UN | السعي، في هذا اﻹطار، إلى ضمان أن يكون تبني الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛ |
Les institutions nationales devraient être en mesure d'œuvrer en toute indépendance, sans aucune ingérence des autorités ou d'autres branches de l'État. | UN | 46- وينبغي أن تكون المؤسسات الوطنية قادرة على العمل بشكل مستقل، دون تدخل من أي نوع من السلطات أو الأجهزة الأخرى للدولة. |
Les mesures prises dans ce cadre pour s'assurer que les placements d'enfants à l'étranger sont effectués par des autorités ou des organes compétents; | UN | التدابير المتخذة في هذا الإطار، لضمان إتمام حضانة الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛ |
Les populations locales n'ont pas la possibilité de porter plainte auprès des autorités ou de l'État contractant. | UN | وليس لدى السكان المحليين وسيلة لتقديم شكوى إلى السلطات أو الدولة المتعاقدة. |
Les parties au conflit devront, dès que possible, échanger des listes de tous les prisonniers et otages détenus par des autorités ou des particuliers, ainsi que tous les renseignements qu'elles possèdent sur les personnes qui sont décédées pendant qu'elles étaient sous leur garde. | UN | ويتبادل أطراف الصراع، في أقرب وقت ممكن، قوائم بجميع السجناء والرهائن الذين تحتجزهم حاليا إما السلطات أو اﻷفراد العاديون، كما تتبادل جميع المعلومات المتاحة عن اﻷشخاص الذين ماتوا أثناء احتجازهم لديها. |
Beaucoup ne sont pas enregistrés auprès des autorités, ou n’ont déclaré que certains membres de leur famille, notamment des enfants ou des personnes âgées, qu’il considèrent comme étant dans une situation de grande détresse. | UN | ولم يسجل أغلب اللاجئين أنفسهم لدى السلطات أو اكتفوا بتسجيل أفراد العائلة الذين يرون أنهم في أمس الحاجة إلى المساعدة وهم عادة من اﻷطفال أو المسنين. |
L'Institut néerlandais des droits de l'homme peut fournir des conseils sur les lois et règlements, soit à la demande des autorités ou de sa propre initiative. | UN | ويمكن للمعهد الهولندي لحقوق الإنسان تقديم المشورة بشأن القوانين واللوائح، سواء بناء على طلب من السلطات أو من تلقاء نفسه. |
Lorsque les faits et les événements en cause relèvent, complètement ou en partie, de la connaissance exclusive des autorités ou d'un autre défendeur, il devrait être considéré que la charge de la preuve incombe aux autorités ou à l'autre défendeur, respectivement. | UN | وفي الحالة التي يقتصر فيها عرض الوقائع والأحداث موضوع النزاع، كلياً أو جزئياً، على السلطات أو غيرها من الأطراف المدّعى عليها، ينبغي اعتبار أن عبء الإثبات يقع على عاتق السلطات أو المدّعى عليه الآخر، على التوالي. |
Lorsque les faits et les événements en cause relèvent, complètement ou en partie, de la connaissance exclusive des autorités ou d'un autre défendeur, il devrait être considéré que la charge de la preuve incombe aux autorités ou à l'autre défendeur, respectivement. | UN | وفي الحالة التي يقتصر فيها عرض الوقائع والأحداث موضوع النزاع، كلياً أو جزئياً، على السلطات أو غيرها من الأطراف المدّعى عليها، ينبغي اعتبار أن عبء الإثبات يقع على عاتق السلطات أو المدّعى عليه الآخر، على التوالي. |
Dans le panorama général de la condition, d'une part, de la femme et de l'enfant, de l'autre, celle des autochtones de sexe féminin ne semble guère retenir l'attention des autorités ou des médias. | UN | وفي إطار الصورة العامة لحالة المرأة من جهة، والفتاة من جهة أخرى لا يبدو أن السكان الأصليين يحوزون اهتمام السلطات أو حتى وسائط الصحافة. |
3. Le meurtre avec préméditation et le vol accompagné de violences contre des personnes, des autorités ou des moyens de transport ou de communication. | UN | 3 - القتل العمد والسرقة المصحوبة بإكراه ضد الأفراد أو السلطات أو وسائل النقل والمواصلات. |
Des personnes qui sont des autorités ou des spécialistes reconnus dans un domaine particulier et qui sont engagées pour des tâches consultatives ou de démonstration sont normalement engagées en tant que consultants. | UN | الأشخاص المعترف بأنهم ثقات أو اختصاصيون في ميدان محدد والذين تُستخدَم خدماتهم بصفة استشارية أو مشورية أو إرشادية يُعيَّنون عادةً كخبراء استشاريين |