"des autorités régionales et locales" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الإقليمية والمحلية
        
    • للسلطات الإقليمية والمحلية
        
    • الحكومات الإقليمية والمحلية
        
    :: Élaboration de supports pédagogiques sur les accords de paix à l'intention des autorités régionales et locales UN :: مواد اطلاع السلطات الإقليمية والمحلية على مضامين اتفاقات السلام
    Enfin, le Ministère du travail entretient un réseau national de personnes s'occupant des questions d'égalité au sein des autorités régionales et locales. UN وأخيراً، تدير وزارة العمل شبكة وطنية من الأشخاص المعنيين بقضايا المساواة داخل السلطات الإقليمية والمحلية.
    Il contribuera à garantir un suivi politique des questions de protection sur le terrain, et pourra aussi être utile lorsque le Gouvernement de Khartoum doit être informé et prendre les mesures appropriées s'agissant des activités des autorités régionales et locales qui pourraient constituer des violations des droits de l'homme. UN وقد تساعد هذه الآلية في كفالة متابعة سياسية لمسائل الحماية محليا. ويمكن لها أن تساعد أيضا في الحالات التي يتعين فيها إبلاغ الحكومة في الخرطوم بأنشطة السلطات الإقليمية والمحلية التي قد تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان والتي يتعين على الحكومة فيها اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    À ce propos, le Comité note aussi avec préoccupation que l'État partie n'a pas créé de système pour surveiller et évaluer les organes chargés de la mise en œuvre du Protocole facultatif et pour coordonner les activités des autorités régionales et locales compétentes. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة مزيد من القلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ نظاماً لرصد وتقييم الهيئات المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري وتنسيق هذه الجهود بين السلطات الإقليمية والمحلية المعنية.
    b) Mettre ces informations à la disposition des autorités régionales et locales DESERTSTOP UN (ب) إتاحة هذه المعلومات للسلطات الإقليمية والمحلية
    Comme dans ses précédentes observations finales, le Comité souligne que la décentralisation des pouvoirs au bénéfice des autorités régionales et locales risque de s'opposer à ce que la Convention soit appliquée dans l'ensemble du territoire national. UN 16 - تكرر اللجنة تأكيد الانشغال الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن نقل صلاحيات الحكومة وتفويضها إلى الحكومات الإقليمية والمحلية قد ينشئان صعوبات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في مجموع أنحاء البلد.
    Plusieurs musées same locaux qui se trouvent dans d'autres municipalités reçoivent également une aide financière du Ministère de la culture et des affaires religieuses, ainsi que des autorités régionales et locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتلقى عدة متاحف محلية لشعب " السامي " في البلديات الأخرى دعما ماليا من وزارة الثقافة وشؤون الكنائس، ومن السلطات الإقليمية والمحلية.
    169. Afin de prévenir les cas d'utilisation de la violence à l'égard des femmes et de venir en aide à celles qui se trouvent dans une situation difficile, des services spécialisés chargés de réagir rapidement et efficacement aux faits de violence constatés sont mis en place avec le soutien des autorités régionales et locales. UN 169- وبغية منع حالات استخدام العنف ضد المرأة وتقديم المساعدة العصرية للنساء اللواتي يعانين من أوضاع حياتية صعبة، تم بدعم من السلطات الإقليمية والمحلية إنشاء دوائر متخصِّصة مهمتها التصدِّي ميدانياً وبصورة فعّالة لمثل هذه الحالات.
    c) Les organismes ou services gouvernementaux responsables de l'application du Protocole facultatif et la coordination de leur action avec celle des autorités régionales et locales et de la société civile, des entreprises, des médias, etc.; UN (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المختصة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وعملها بالتنسيق مع السلطات الإقليمية والمحلية وكذا المجتمع المدني، وقطاع الأعمال والإعلام، إلخ.؛
    c) Les organismes ou services gouvernementaux responsables de l'application du Protocole facultatif et la coordination de leur action avec celle des autorités régionales et locales et de la société civile, des entreprises, des médias, etc.; UN (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المختصة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وعملها بالتنسيق مع السلطات الإقليمية والمحلية وكذا المجتمع المدني، وقطاع الأعمال والإعلام، إلخ.؛
    c) Les organismes ou services gouvernementaux responsables de l'application du Protocole facultatif et la coordination de leur action avec celle des autorités régionales et locales et de la société civile, des entreprises, des médias, etc.; UN (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المختصة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وعملها بالتنسيق مع السلطات الإقليمية والمحلية وكذا المجتمع المدني، وقطاع الأعمال والإعلام، إلخ.؛
    c) Les organismes ou services gouvernementaux responsables de l'application du Protocole facultatif et la coordination de leur action avec celle des autorités régionales et locales et de la société civile, des entreprises, des médias, etc.; UN (ج) الإدارات والهيئات الحكومية المختصة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وعملها بالتنسيق مع السلطات الإقليمية والمحلية وكذا المجتمع المدني، وقطاع الأعمال والإعلام، إلخ.؛
    c) Les organismes ou services gouvernementaux responsables de l'application du Protocole facultatif et la coordination de leur action avec celle des autorités régionales et locales et de la société civile, des entreprises, des médias, etc.; UN (ج) الإدارات والهيئات الحكومية المختصة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وعملها بالتنسيق مع السلطات الإقليمية والمحلية وكذا المجتمع المدني، وقطاع الأعمال والإعلام، إلخ.؛
    c) Les organismes ou services gouvernementaux responsables de l'application du Protocole facultatif et la coordination de leur action avec celle des autorités régionales et locales et de la société civile, des entreprises, des médias, etc.; UN (ج) الإدارات والهيئات الحكومية المختصة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وعملها بالتنسيق مع السلطات الإقليمية والمحلية وكذا المجتمع المدني، وقطاع الأعمال والإعلام؛
    15. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures concrètes pour renforcer la coordination interinstitutions afin de lutter contre les violations visées par le Protocole facultatif, notamment en créant un système pour la surveillance et l'évaluation des organes chargés de la mise en œuvre du Protocole facultatif et pour la coordination des activités des autorités régionales et locales compétentes. UN 15- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات بغرض التصدي للانتهاكات بموجب البروتوكول الاختياري، بما في ذلك إنشاء نظام لرصد وتقييم الهيئات المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري وتنسيق الجهود بين السلطات الإقليمية والمحلية المعنية.
    Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de mettre en place une coordination efficace et des structures et mécanismes de suivi afin d'assurer l'application effective et cohérente de la Convention par l'ensemble des autorités régionales et locales, l'objectif étant de garantir la mise en œuvre uniforme de la Convention à travers tout son territoire. UN 17 - وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تكفل الدولة الطرف، عبر تفعيل هياكل وآليات التنسيق والرصد، تطبيق الاتفاقية تطبيقا فعالا ومتسقا من قبل جميع السلطات الإقليمية والمحلية بما يضمن وحدة النتائج في تنفيذ الاتفاقية في مجموع أراضي الدولة الطرف.
    Négocier avec le PNUD et certains pays le lancement d'un programme pilote ART GOLD pour la gestion durable des terres, accompagné d'une mobilisation des autorités régionales et locales dans les pays parties donateurs et les autres pays touchés parties UN ➢ التفاوض مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعض البلدان بشأن إطلاق البرنامج التجريبي المتصل بالإدارة المستدامة للأراضي في إطار مبادرة التعاون الدولي ART-GOLD، مع ما يتبع ذلك من حشد السلطات الإقليمية والمحلية في البلدان الأطراف المانحة وفي البلدان الأطراف المتأثرة الأخرى
    Le Gouvernement a fait des progrès considérables s'agissant de rétablir son autorité dans le pays, en particulier le rôle des autorités régionales et locales (corps préfectoral), et les fonctionnaires locaux ont été généralement redéployés à travers tout le territoire national. UN وأحرزت الحكومة تقدما كبيرا في استعادة سلطتها في جميع أنحاء البلد، ولا سيما الدور الذي تضطلع به السلطات الإقليمية والمحلية (سلطات المقاطعات) وأعيد توزيع المسؤولين الحكوميين على الصعيد المحلي بصفة عامة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية.
    Cet audit a conclu à un risque élevé que d'éventuelles inondations futures provoquent d'autres dégâts dans le pays, en raison de l'absence de planification stratégique en matière de gestion des catastrophes et du manque de préparation des autorités régionales et locales à la gestion des catastrophes, y compris le manque de coordination. UN واستنتجت عملية المراجعة وجود خطر شديد من أن تُلحق الفيضانات التي قد تحدث مستقبلاً مزيداً من الأضرار بالبلد، وذلك بسبب عدم وجود تخطيط استراتيجي لإدارة الكوارث وعدم الاستعداد للتصدي لها، بما في ذلك عدم التنسيق فيما بين السلطات الإقليمية والمحلية().
    279. À strictement parler, en Italie, les activités culturelles relèvent du Ministère du patrimoine culturel et naturel et aussi, pour certaines, des structures publiques locales (les services culturels des autorités régionales et locales). UN 279- تتحمل وزارة الموارد الثقافية والبيئية المسؤولية عن الأنشطة الثقافية بمعناها الدقيق، كما تتحمل هذه المسؤولية المؤسسات العامة المحلية (الإدارات المعنية بالشؤون الثقافية التابعة للسلطات الإقليمية والمحلية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more