"des autorités serbes" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الصربية
        
    • سلطات صرب
        
    • سلطات الصرب
        
    • للسلطات الصربية
        
    • لسلطات صرب
        
    • والسلطات الصربية
        
    • سلطات صربيا
        
    De ce fait, on est obligé de conclure que ces graves abus ont été commis avec l'aide et l'aval des autorités serbes. UN ومن ثم، لابد وأن نخلص الى أن هذه الاساءات لايمكن أن تحدث إلا بتأييد وموافقة السلطات الصربية.
    Des parties de l'héritage culturel croate ont été sorties des frontières du pays et sont illégalement gardées en Serbie et au Monténégro, ou encore sont sous le contrôle des autorités serbes dans des pays tiers. UN وقد أخذت أجــزاء مـن التراث الثقافي لكرواتيا الى خارج حــدود بلدنــا، وهــي لا تزال موجــودة بطريقـة غير مشروعــة فـي صربيا والجبل اﻷسود، أو تحت سيطرة السلطات الصربية في بلدان أخرى.
    La réaction des autorités serbes illustre la situation difficile des partis d'opposition en Serbie. UN ويوضح رد فعل السلطات الصربية صعوبة وضع أحزاب المعارضة في صربيا.
    2. Déplore et condamne le refus persistant des autorités serbes de Bosnie de permettre au Rapporteur spécial d'enquêter dans le territoire qu'elles contrôlent; UN ٢- تشجب وتدين رفض سلطات صرب البوسنة المستمر السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في الاقليم الخاضع لسيطرتها؛
    136. Il est évident que de telles actions ont été menées au vu et au su des autorités serbes. UN ٦٣١ ـ ومن الواضح أن هذه اﻷفعال قد تمت بكامل علم السلطات الصربية.
    La MINUK bénéficie toujours aussi de la coopération des autorités serbes dans le domaine de l'état de droit. UN ولا تزال البعثة أيضا تقيم علاقات تعاون جيدة مع السلطات الصربية في مجال سيادة القانون.
    Le Bureau du Procureur reçoit des autorités serbes des rapports périodiques sur la question. UN ويتلقى مكتب المدعي العام بانتظام معلومات مستكملة عن حالة المحاكمة من جانب السلطات الصربية.
    Au vu des renseignements actuellement disponibles, le Bureau du Procureur est convaincu que ces deux fugitifs sont à portée des autorités serbes. UN وبناء على المعلومات المتاحة حاليا، يعتقد مكتب المدعي العام أن كلا الفارين يوجدان في متناول السلطات الصربية.
    À ce propos, la coopération des autorités serbes a été pleinement satisfaisante et le Bureau du Procureur souligne la nécessité de poursuivre cette relation de travail fructueuse au cours du prochain semestre avec le nouveau Président et le Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، أوفى تعاون السلطات الصربية تماما بالتوقعات، ويشدد المكتب على ضرورة مواصلة علاقة العمل التعاونية هذه في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل، في ظل الرئيس المنتخب حديثا وحكومة صربيا الجديدة.
    À ce propos, la coopération des autorités serbes continue de répondre pleinement aux attentes. UN وفي هذا الصدد، ظل التعاون الذي تقدمه السلطات الصربية يلبي التوقعات بالكامل.
    Il attire l'attention des autorités serbes sur l'obligation que leur impose le droit international d'entreprendre des enquêtes exhaustives et impartiales en vue d'identifier et de punir les coupables. UN وهو يسترعي نظر السلطات الصربية إلى واجبها بمقتضى القانون الدولي بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة بغية تحديد المسؤولين ومعاقبتهم.
    De l'avis de mon gouvernement, le fait que les forces paramilitaires de Knin participent ouvertement à l'offensive lancée contre Bihac appelle manifestement un renforcement des sanctions à l'encontre des autorités serbes dans les limites des zones protégées par les Nations Unies. UN ومن رأي حكومتي أن المشاركة الصريحة لقوات كنن شبه العسكرية في عمليات الهجوم العدائية على بيهاتش تتطلب بوضوح تشديد الجزاءات المفروضة على السلطات الصربية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أيضا.
    Je voudrais également rappeler que ce n'est pas la première fois que l'aérodrome d'Udbina, en Croatie, est utilisé par les autorités serbes autoproclamées dans les territoires occupés de Croatie pour le compte des autorités serbes bosniaques. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، أن أشير إلى أن هذه ليست المرة اﻷولى التي استخدمت فيها السلطات الصربية المنصبة نفسها بنفسها في اﻷراضي الكرواتية المحتلة مطار أودبينا في كرواتيا لصالح سلطات صرب البوسنة.
    Compte tenu de ces actes, qui viennent s'ajouter à l'absence de coopération de la part des autorités serbes locales, qui exercent encore un contrôle militaire effectif sur la plus grande partie des zones qu'elles ont occupées durant la guerre de 1991, le mandat de la FORPRONU en Croatie est devenu pratiquement inapplicable. UN ومثل هذه الاجراءات، التي تفاقمت بفعل انعدام التعاون من جانب السلطات الصربية المحلية التي لا تزال تمسك بصورة فعالة بمقاليد السيطرة العسكرية على معظم المناطق التي احتلتها خلال حرب ١٩٩١، أدت إلى أن جعلت تنفيذ ولايات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في كرواتيا أمرا في حكم المستحيل.
    Cette situation a contribué à renforcer l'intransigeance des Serbes au sujet de la question du contrôle des frontières qui, de l'avis des autorités serbes locales, semble avoir pour but de les subjuguer par des pressions économiques. UN وقد ساهم ذلك بدرجة أكبر في التعنت الصربي بشأن مسألة مراقبة الحدود، التي ترى السلطات الصربية المحلية أنها ترمي إلى اخضاعهم من خلال الضغط الاقتصادي.
    Les plans des autorités serbes rebelles de Knin qui ont été présentés par M. Mikelic constituent une violation grave de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et risquent de compromettre le processus de paix en Croatie et dans la région tout entière. UN وتشكل خطط السلطات الصربية المتمردة في كينين ، كما قدمها السيد ميكيليتش، انتهاكا صارخا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ويمكن أن تشكل خطرا على عملية السلم في كرواتيا وفي المنطقة بأكملها.
    L'armée placée sous le contrôle des autorités serbes de Bosnie s'est livrée ce matin à un nouvel acte d'agression grave contre la République de Croatie dans la région de Dubrovnik. UN مرة أخرى، عمد الجيش الذي تسيطر عليه سلطات صرب البوسنة إلى ارتكاب عمل عدواني خطير جديد ضد جمهورية كرواتيا هذا الصباح في منطقة دوبروفنيك.
    La FORPRONU a soulevé une protestation énergique auprès des autorités serbes de Bosnie au sujet de cet incident, et exigé qu'il soit mis fin immédiatement à ces violations. UN وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة الى سلطات الصرب في البوسنة احتجاجها القوي على هذه الحادثة وطلبت وقف هذه الانتهاكات وغيرها فورا.
    Condamne la poursuite du nettoyage ethnique dans les secteurs sous le contrôle des autorités serbes autoproclamées dans les zones protégées par les Nations Unies; UN ٠٣- تدين استمرار " التطهير العرقي " في مناطق تخضع للسلطات الصربية المزعومة في المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة؛
    38. L'un des éléments les plus importants de la stratégie des autorités serbes bosniaques de facto en Bosnie-Herzégovine a été la création de leurs propres médias, essentiellement dans le but de diffuser de la propagande politique en leur propre faveur et en faveur du Parti démocratique serbe (SDS). UN ٣٨- من أهم عناصر الخطة الاستراتيجية لسلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم اﻷمر الواقع في البوسنة والهرسك هو إنشاء وسائل اعلام خاصة بها لغرض أساسي هو نشر الدعاية السياسية الموالية للحزب الديمقراطي الصربي ولسلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم الواقع.
    Mon Envoyé spécial s'est entretenu avec des représentants du Gouvernement croate et des autorités serbes locales. UN وعقد مبعوثي الخاص اجتماعات مع ممثلي حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية.
    Le Comité international de la Croix-Rouge, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le personnel du bureau local du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Pristina n'ont aucune plainte à formuler à l'encontre des autorités serbes et des autorités de la République fédérale de Yougoslavie. UN ولا يوجد لدى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، ومكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أية شكاوى ضد سلطات صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more