"des autorités suédoises" - Translation from French to Arabic

    • السلطات السويدية
        
    Il convient donc d'accorder un grand poids aux décisions des autorités suédoises. UN ولذلك، يجب إيلاء القدر الواجب من الاعتبار لقرارات السلطات السويدية.
    Tout au long de l'histoire, le peuple sami a été victime des politiques de discrimination et d'assimilation des autorités suédoises. UN وكان الشعب الصامي ضحية لسياسات التمييز والإدماج التي انتهجتها السلطات السويدية على مر التاريخ.
    Il convient donc d'accorder un grand poids aux décisions des autorités suédoises. UN ولذلك، يجب إيلاء القدر الواجب من الاعتبار لقرارات السلطات السويدية.
    Les deux gouvernements avaient en outre appliqué un mécanisme de surveillance après le retour, sous forme de visites en Égypte, de représentants des autorités suédoises. UN واستعانت الحكومتان أيضا بآلية لرصد الأمور بعد العودة اتخذت شكل زيارات إلى مصر تقوم بها السلطات السويدية.
    Il n'a pas mentionné la peine de neuf ans parce que cette question avait déjà été soulevée auprès des autorités suédoises. UN ولم يذكر الحكم بالسجن تسع سنوات لأن هذا الموضوع كان قد أُثير مع السلطات السويدية.
    Il n'a pas mentionné la peine de neuf ans parce que cette question avait déjà été soulevée auprès des autorités suédoises. UN ولم يذكر الحكم بالسجن تسع سنوات لأن هذا الموضوع كان قد أُثير مع السلطات السويدية.
    Bien que la législation suédoise permette de poursuivre des ressortissants suédois pour des délits commis en dehors du pays, ces poursuites sont improbables à moins que l'on puisse établir l'âge de l'enfant à la satisfaction des autorités suédoises. UN ورغم أن القانون السويدي يسمح بمقاضاة المواطنين عن الجرائم التي يرتكبونها خارج البلد إلا أن احتمالات المقاضاة قليلة إلا إذا أمكن إثبات عمر الطفل بما يرضي السلطات السويدية.
    Entre 1993 et 1996, après l'arrivée de sa femme et de sa fille en Suède, il a déposé à plusieurs reprises auprès des autorités suédoises des demandes de permis de séjour, sans succès. UN وفي الفترة بين عامي 1993 و1996، وبعد وصول زوجته وابنته إلى السويد، قدم طلبات عديدة إلى السلطات السويدية للحصول على ترخيص بالإقامة، دون نجاح، وكان ذلك قبل أن يُمنح إقامة
    L'auteur affirme qu'il était inconsidéré de la part des autorités suédoises de s'adresser aux autorités égyptiennes pour évaluer la véracité des allégations de mauvais traitements. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه من اللامبالاة أن تتوجّه السلطات السويدية إلى السلطات المصرية لتلقّي تقييم عن صحة البيانات التي تزعم التعرض للمعاملة السيئة.
    Il a en outre jugé irrecevable, pour manque de preuves, un autre grief du requérant selon lequel la pratique restrictive des autorités suédoises pour ce qui est de l'octroi d'un permis de résidence constituait en elle-même une violation des articles 3 et 16 de la Convention. UN وتبين للجنة أيضا، لغياب الإثبات، عدم قبول ادعاء صاحب الشكوى كذلك بأن الممارسة التقييدية التي اتبعتها السلطات السويدية في منح رخصة الإقامة تشكل بدورها انتهاكاً للمادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    Le requérant affirme en outre que la pratique restrictive des autorités suédoises concernant l'octroi de permis de séjour lui a causé des souffrances inutiles et constitue en soi une violation de l'article 3 ou de l'article 16 de la Convention. UN ويدعي صاحب الشكوى كذلك أن الممارسة التقييدية التي تتبعها السلطات السويدية فيما يتعلق بمنح تصاريح الإقامة تسبّب لـه معاناة لا داعي لها، وهي تشكل بحد ذاتها انتهاكاً لأحكام المادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    Il a en outre jugé irrecevable, pour manque de preuves, un autre grief du requérant selon lequel la pratique restrictive des autorités suédoises pour ce qui est de l'octroi d'un permis de résidence constituait en elle-même une violation des articles 3 et 16 de la Convention. UN وتبين للجنة أيضا، لغياب الإثبات، عدم قبول ادعاء صاحب الشكوى كذلك بأن الممارسة التقييدية التي اتبعتها السلطات السويدية في منح رخصة الإقامة تشكل بدورها انتهاكاً للمادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    Le requérant affirme en outre que la pratique restrictive des autorités suédoises concernant l'octroi de permis de séjour lui a causé des souffrances inutiles et constitue en soi une violation de l'article 3 ou de l'article 16 de la Convention. UN ويدعي صاحب الشكوى كذلك أن الممارسة التقييدية التي تتبعها السلطات السويدية فيما يتعلق بمنح تصاريح الإقامة تسبّب لـه معاناة لا داعي لها، وهي تشكل بحد ذاتها انتهاكاً لأحكام المادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    De surcroît, l'adresse indiquée dans la demande de visa est celle où l'auteur habitait, mais celle-ci a expliqué à maintes reprises qu'il y a maintenant de nouveaux locataires et qu'elle ne veut pas qu'ils aient des ennuis par suite d'investigations des autorités suédoises. UN كما تقول المحامية إن العنوان المكتوب على طلب التأشيرة الذي قدمته صاحبة البلاغ كان عنوان منزلها ولكنها أوضحت مراراً أن مستأجرين جدد يعيشون الآن في ذلك المنزل وأنها لا تريد تعريضهم لأي مصاعب قد تسببها لهم تحريات السلطات السويدية.
    4.13 En ce qui concerne les décisions des autorités suédoises exposées plus haut, l’État partie récapitule les principaux éléments du récit de l’auteur indiquant qu’elle n’est pas en danger d’être persécutée par les autorités péruviennes. UN ٤-١٣ وباﻹشارة إلى قرارات السلطات السويدية الموصوفة أعلاه، تكرر الدولة الطرف تأكيد العناصر الرئيسية في قصة مقدمة البلاغ، التي تبين أنها ليست معرضة لخطر الاضطهاد من جانب السلطات البيروية.
    51. La Commission internationale de juristes (CIJ) revient sur la participation des autorités suédoises dans la < < restitution > > de Mohammed Alzery et Ahmed Agiza avec implication d'un pays tiers. UN 51- تحدثت لجنة الحقوقيين الدولية عن تورط السلطات السويدية في عمليات تسليم كل من محمد الذري وأحمد عجيزة شملت بلداً ثالثاً.
    Il note aussi qu'il a fait des déclarations contradictoires devant les autorités de l'État partie au sujet de sa nationalité, de sa situation personnelle et de son voyage vers la Suède qui suscitaient des doutes quant à sa crédibilité et ont compliqué la tâche des autorités suédoises s'agissant d'évaluer le risque auquel il serait exposé à son retour en République arabe syrienne. UN وتلاحظ أيضاً أن تصريحاته المتناقضة بشأن جنسيته وظروفه الشخصية وسفره من السويد أمام سلطات الدولة الطرف قوضت مصداقيته وزادت من الصعوبة التي واجهتها السلطات السويدية في تقييم الخطر الذي سيتعرض له عند عودته إلى الجمهورية العربية السورية.
    3.2 Le requérant fait valoir que la décision des autorités suédoises a été prise de manière mécanique, que cette décision était empreinte de partialité, que les fonctionnaires ont manifesté une absence de souci humanitaire et n'ont pas pris en compte la totalité, mais seulement certaines parties, de la déclaration qu'il avait faite devant eux. UN 3-2 ويدعي مقدم الشكوى أن قرار السلطات السويدية كان قراراً آلياً، وأنه كان ينطوي على تحامل، وأن المسؤولين أظهروا عدم اهتمام إنساني وأنهم لم ينظروا سوى في بعض أجزاء من إفادته وليس في مجموعها.
    Tout en notant que, selon les rapports médicaux, le requérant souffre de troubles posttraumatiques et que son état de santé s'est dégradé, par suite des décisions des autorités suédoises de refuser de lui octroyer un permis de séjour, il considère que ses craintes de retourner au Bangladesh sont infondées. UN ورغم أنها تعترف بأن صاحب الشكوى يعاني من متلازمة الأعراض النفسية اللاحقة للإصابة حسب الأدلة الطبية، وأن صحته قد تدهورت نتيجة رفض السلطات السويدية منحه تصريح الإقامة، فإنها تعتبر أن لا أساس لخوفه من الرجوع إلى بنغلاديش.
    5.2 La requérante affirme que l'exécution de l'arrêté d'expulsion doit être considérée au moins comme un traitement cruel, inhumain ou dégradant de la part des autorités suédoises. UN 5-2 وتدعي صاحبة الشكوى أنه ينبغي اعتبار أن تنفيذ أمر الترحيل يشكل على الأقل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة من جانب السلطات السويدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more