La nouvelle opération peut compter sur la disponibilité et la coopération des autorités tchadiennes. | UN | وفي وسع العملية الجديدة أن تعوّل على استعداد السلطات التشادية وتعاونها. |
Ces progrès n'auraient pas été possibles sans l'engagement des autorités tchadiennes à tous les niveaux. | UN | ولم تكن تلك الإنجازات لتتحقق دون التزام السلطات التشادية على جميع المستويات. |
À ce sujet, je me réjouis des déclarations et interventions récentes des autorités tchadiennes, notamment au plus haut niveau, qui marquent leur détermination de venir à bout et d'inverser cette fâcheuse escalade. | UN | وفي هذا الصدد، فإني أرحب بالتصريحات الصادرة مؤخراً عن السلطات التشادية والإجراءات التي اتخذتها، بما في ذلك في أعلى المستويات، بهدف إلى وقف هذا التصعيد وعكس اتجاهه. |
Renforcement de la capacité des autorités tchadiennes de suivre les affaires | UN | تعزيز قدرة السلطات التشادية على رصد القضايا |
Il s'est félicité de la contribution des autorités tchadiennes aux efforts de consolidation de la paix et de la stabilité en République centrafricaine, ainsi qu'au précieux concours qu'elles ont apporté aux efforts destinés à ramener la paix et la sécurité dans la région du Darfour au Soudan et a exhorté les États membres à leur apporter tout l'appui nécessaire. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لمساهمة سلطات تشاد في جهود تعزيز السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، وللإسهام الثمين الذي قدمته في الجهود الرامية إلى استتباب الأمن في منطقة دارفور في السودان، وحثت البلدان الأعضاء على تقديم الدعم اللازم لتلك الجهود. |
Les résultats exposés dans le présent rapport n'auraient pas pu être obtenus sans l'engagement véritable des autorités tchadiennes et le soutien du reste du système des Nations Unies et des autres partenaires internationaux. | UN | وما كان يمكن تحقيق النتائج المشار إليها في هذا التقرير لولا التزام السلطات التشادية والدعم المقدم من بقية منظومة الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين. |
Évaluation des institutions judiciaires formelles et traditionnelles dans l'est du Tchad, au moyen de visites hebdomadaires sur site, donnant lieu à l'établissement, à l'intention des autorités tchadiennes, de rapports assortis de recommandations sur les besoins relatifs à l'état de droit | UN | إجراء تقييم للمؤسسات القضائية الرسمية والتقليدية في شرق تشاد، عن طريق زيارات أسبوعية للمواقع، يسفر عن تقديم تقارير إلى السلطات التشادية عن الاحتياجات والتوصيات المتعلقة بسيادة القانون |
:: Évaluation des institutions judiciaires formelles et traditionnelles dans l'est du Tchad, au moyen de visites hebdomadaires sur site, donnant lieu à l'établissement, à l'intention des autorités tchadiennes, de rapports assortis de recommandations sur les besoins relatifs à l'état de droit | UN | :: إجراء تقييم المؤسسات القضائية الرسمية والتقليدية في شرق تشاد، عن طريق زيارات أسبوعية للمواقع، يسفر عن تقديم تقارير إلى السلطات التشادية عن الاحتياجات والتوصيات المتعلقة بسيادة القانون |
Cela ne nuira en rien à la souveraineté des autorités tchadiennes et centrafricaines concernant la protection des frontières avec le Soudan. | UN | وهذا لن يتدخل في المسؤولية السيادية التي تضطلع بها السلطات التشادية وسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى في تأمين حدودها مع السودان. |
Quoi qu'il en soit, le Groupe note qu'il avait été difficile d'établir la présence de Darfur Hilfe à Tine (Tchad) car l'organisation n'était pas enregistrée auprès des autorités tchadiennes compétentes. | UN | وبغض النظر عن ذلك، يلاحظ الفريق أنه كان من الصعب التحقق من وجود منظمة دارفور هيلفه في بلدة الطينة بتشاد لأنها لم تكن مسجلة لدى السلطات التشادية المختصة. |
iii) Renforcement de la capacité des autorités tchadiennes, y compris les organes nationaux de police, le pouvoir judiciaire et le système pénitentiaire, d'assurer comme il se doit dans l'est du Tchad la sécurité des réfugiés, des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, des civils et des travailleurs humanitaires dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme ; | UN | ' 3` تحسن قدرة السلطات التشادية في شرق تشاد، بما في ذلك الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون والقضاء ونظام السجون، على توفير الأمن اللازم للاجئين والمشردين داخليا والمدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مع احترام المعاير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
iii) Renforcement des capacités des autorités tchadiennes, y compris les organes nationaux de police, le pouvoir judiciaire et le système pénitentiaire, d'assurer comme il se doit dans l'est du Tchad la sécurité des réfugiés, des déplacés, des civils et des travailleurs humanitaires dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | ' 3` تحسن قدرة السلطات التشادية في شرق تشاد، بما في ذلك الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون، والقضاء، ونظام السجون، على توفير الأمن اللازم للاجئين والمشردين داخليا والمدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مع احترام المعاير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Si la décision des autorités tchadiennes d'expulser les groupes soudanais d'opposition armés qui se trouvaient sur leur territoire va dans ce sens, les rapports faisant état de franchissements de la frontière, aussi bien depuis le Soudan que depuis le Tchad, restent très préoccupants. | UN | وفيما يعتبر قرار السلطات التشادية بطرد الجماعات المسلحة السودانية المعارضة من أراضيها خطوة إيجابية في هذا الصدد، لا تزال التقارير المستمرة التي تفيد بحدوث أنشطة عبر الحدود من جانبيها تشكل مصدرا للقلق البالغ. |
iii) Renforcement des capacités des autorités tchadiennes, y compris les organes nationaux de police, le pouvoir judiciaire et le système pénitentiaire, d'assurer comme il se doit dans l'est du Tchad la sécurité des réfugiés, des déplacés, des civils et des travailleurs humanitaires dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | ' 3` تحسن قدرة السلطات التشادية في شرق تشاد، بما في ذلك الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون، والقضاء، ونظام السجون، على توفير الأمن اللازم للاجئين والمشردين داخليا والمدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مع احترام المعاير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Ce cessezlefeu, qui est entré en vigueur le 11 avril, doit être surveillé par une commission comprenant des représentants de toutes les parties, des autorités tchadiennes et de la communauté internationale, selon des modalités qui sont en cours d'élaboration. | UN | واتُفق على أن تتم مراقبة وقف إطلاق النار، الذي بدأ في 11 نيسان/أبريل، من قبل لجنة تضم ممثلين عن جميع الأطراف، وممثلين عن السلطات التشادية والمجتمع الدولي. |
Au nom des deux envoyés spéciaux, M. Eliasson s'est également rendu au Tchad pour y solliciter l'appui des autorités tchadiennes en faveur du processus politique Union africaine-ONU et de rencontres avec certains responsables non signataires. | UN | كما سافر المبعوث الخاص إلياسون إلى تشاد بالنيابة عن كلا المبعوثين أيضا، من أجل طلب تأييد السلطات التشادية للعملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ولحضور اجتماعات مع بعض الأطراف غير الموقعة على اتفاق السلام. |
Saluant la lettre des autorités tchadiennes en date du 11 septembre 2007 (S/2007/540) et la lettre des autorités centrafricaines en date du 17 septembre 2007 (S/2007/551), approuvant le déploiement d'une présence internationale fournie par les Nations Unies et l'Union européenne, | UN | وإذ يرحب بالرسالة الواردة من السلطات التشادية بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/540)، والرسالة الواردة من سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بتاريخ 17 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/551) اللتين تفيدان بموافقة تلك السلطات على نشر وجود دولي توفره الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، |
d) A réaffirmé la volonté des autorités tchadiennes de coopérer avec le Groupe de travail, l'Organisation des Nations Unies et ses fonds et programmes et les institutions spécialisées, en vue de démobiliser et de réintégrer les enfants libérés des forces et groupes armés, et a insisté sur la nécessité urgente pour la communauté internationale d'aider les autorités tchadiennes à renforcer leurs capacités pour ce faire. | UN | (د) كرر تأكيد استعداد السلطات التشادية للتعاون مع الفريق العامل ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها بغية تسريح وإعادة إدماج الأطفال الذين يطلق سراحهم من القوات المسلحة والجماعات المسلحة؛ وشدد على الحاجة الملحة لأن يساعد المجتمع المحلي السلطات التشادية على إنشاء قدرات في هذا المجال. |
Saluant la lettre des autorités tchadiennes en date du 11 septembre 2007 (S/2007/540) et la lettre des autorités centrafricaines en date du 17 septembre 2007 (S/2007/551), approuvant le déploiement d'une présence internationale fournie par les Nations Unies et l'Union européenne, | UN | وإذ يرحب بالرسالة الواردة من السلطات التشادية بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/540)، والرسالة الواردة من سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بتاريخ 17 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/551) اللتين تفيدان بموافقة تلك السلطات على نشر وجود دولي توفره الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، |
c) Le renforcement de la capacité des autorités tchadiennes dans l'est du Tchad, y compris les organes nationaux de police, le pouvoir judiciaire et le système pénitentiaire, d'assurer comme il se doit la sécurité des réfugiés, des personnes déplacées internes, des civils et des travailleurs humanitaires dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | (ج) تحسين قدرة السلطات التشادية في شرق تشاد، بما في ذلك الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون، والقضاء، ونظام السجون، على توفير الأمن اللازم للاجئين والمشردين داخليا والمدنيين والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية مع احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Saluant également la lettre, en date du 11 septembre 2007, des autorités tchadiennes et la lettre, en date du 11 septembre 2007, des autorités centrafricaines, approuvant le déploiement d'une présence internationale fournie par l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne, | UN | وإذ يرحب أيضا بالرسالة المؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2007 والواردة من سلطات تشاد() والرسالة المؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2007 والواردة من سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى() اللتين تفيدان بموافقة تلك السلطات على نشر وجود دولي توفره الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، |