"des autorités turques" - Translation from French to Arabic

    • السلطات التركية
        
    • للسلطات التركية
        
    Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités turques du lieu où se trouve la requérante et de son état de santé. UN التعويض عن انتهاك المادة 3 والتشاور مع السلطات التركية بشأن مكان وجود صاحبة الشكوى وحالتها.
    Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités turques du lieu où se trouve la requérante et de son état de santé. UN التعويض عن انتهاك المادة 3 والتشاور مع السلطات التركية بشأن مكان وجود صاحبة الشكوى وحالتها.
    Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités turques du lieu où se trouve la requérante et de son état de santé. UN توفير انتصاف بشأن انتهاك المادة 3 والتشاور مع السلطات التركية بشأن مكان وجود صاحبة الشكوى وحالتها.
    L'État partie fait valoir que si un tel risque existe, le requérant pourrait certainement obtenir la protection des autorités turques. UN وترى أنه سيحصل بالتأكيد على حماية من السلطات التركية في حال وجود مثل هذا الخطر.
    Alinteri aurait déjà fait l'objet de nombreuses mesures répressives de la part des autorités turques. UN وقيل إنه سبق للسلطات التركية أن اتخذت تدابير قمعية عديدة ضد المجلة المذكورة.
    Si les deux parents étaient condamnés à une peine d'emprisonnement, il serait de la responsabilité des autorités turques de décider de la prise en charge de leur fille. UN وفي حال إدانة كل من الوالدين وحبسهما تكون السلطات التركية مسؤولة عن اتخاذ قرار بشأن رعاية أطفالها.
    Cette mesure s'est accompagnée d'une ferme mise en garde des autorités turques à l'adresse de l'Iraq et de son Gouvernement. UN واقترن هذا اﻹجراء بإعلان حازم صادر عن السلطات التركية ضد العراق وحكومته.
    Elle a considéré ces deux défaillances des autorités turques comme une violation de l'article 2 de la Convention. UN وقد اعتُبر تقصير السلطات التركية في كلا الأمرين انتهاكاً للمادة 2 من الاتفاقية.
    À ce propos, il affirme qu'il est fort probable que sa participation à l'occupation de la résidence de l'Ambassadeur de Grèce à La Haye soit connue des autorités turques. UN وفي هذا الصدد، يزعم وجود خطر حقيقي في أن تكون السلطات التركية على علم بمشاركته في احتلال منزل السفير اليوناني في لاهاي.
    Il rejette comme étant infondé le grief tiré du risque réel que ces activités soient connues des autorités turques. UN وترفض الدولة الطرف الادعاء الذي لا أساس لـه وهو وجود احتمال حقيقي أن تكون السلطات التركية على علم بهذه الأنشطة.
    Par ailleurs, Chypre s'inquiète vivement du peu d'empressement des autorités turques à rechercher les personnes chypriotes grecques disparues. UN كما أن قبرص تشعر بالقلق العميق أيضاً إزاء عدم رغبة السلطات التركية في التحقيق في مصير المفقودين القبارصة الأتراك.
    Cette mesure s'est accompagnée d'une ferme mise en garde des autorités turques à l'adresse de l'Iraq et de son Gouvernement. UN واقترن هذا اﻹجراء بإعلان حازم صادر عن السلطات التركية ضد العراق وحكومته.
    Conscient de la préoccupation constante des autorités turques pour l’aboutissement de la procédure concernant le sphinx, UN وإذ تدرك استمرار قلق السلطات التركية إزاء تلبية طلبها المتعلق بالسفينكس،
    Tout d’abord, l’auteur a affirmé à maintes reprises que ses activités politiques avaient toujours été connues des autorités turques. UN أولها أن مقدم البلاغ أكد بصورة مستمرة أن السلطات التركية كانت دائما على علم بأنشطته السياسية.
    Réitérant à nouveau sa volonté de coopération et de dialogue, le Rapporteur spécial en appelle à la coopération des autorités turques afin que cette visite in situ soit rendue possible et donc que le mandat du Rapporteur spécial puisse pleinement s’exercer. UN وإذ يؤكد المقرر الخاص مجددا رغبته في التعاون والحوار، يدعو السلطات التركية إلى التعاون من أجل إتاحة هذه الزيارة في الموقع، وبالتالي من أجل تمكين المقرر الخاص من أداء ولايته بشكل كامل.
    En cas de non-respect des mises en garde des autorités turques, le permis de pêche de la partie responsable de la violation est annulé. UN وفي حالة عدم الامتثال لتحذيرات السلطات التركية يتم إلغاء ترخيص الصيد للطرف المسؤول عن المخالفة.
    L'État partie n'a pas directement nié que le requérant avait été emprisonné et soumis à des actes de violence aux mains des autorités turques. UN ولم ترفض الدولة الطرف بصورة مباشرة أنه أودع السجن وتعرض للعنف على أيدي السلطات التركية.
    En outre, la répression des autorités turques s'exerce sur tout le territoire, y compris à Istanbul. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمارس السلطات التركية القمع في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك اسطنبول.
    L'État partie n'a pas directement nié que le requérant avait été emprisonné et soumis à des actes de violence aux mains des autorités turques. UN ولم ترفض الدولة الطرف بصورة مباشرة أنه أودع السجن وتعرض للعنف على أيدي السلطات التركية.
    En outre, la répression des autorités turques s'exerce sur tout le territoire, y compris à Istanbul. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمارس السلطات التركية القمع في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك اسطنبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more