"des autres citoyens" - Translation from French to Arabic

    • المواطنين الآخرين
        
    • غيرهم من المواطنين
        
    • بها المواطنون الآخرون
        
    • مواطنين آخرين
        
    • للمواطنين الآخرين
        
    • غيرهم من مواطني
        
    Le premier impliquera la reconnaissance d'un statut privilégié des autochtones vis-à-vis des autres citoyens. UN ويعني الحق في الأساس المادي للثقافة اعترافا ضمنيا بالأفضلية الممنوحة للشعوب الأصلية بالمقارنة مع المواطنين الآخرين.
    Le souhait d'un groupe de personnes d'organiser des manifestations collectives et d'y participer ne doit pas porter atteinte aux droits et libertés des autres citoyens. UN ورغبة مجموعة من الناس في تنظيم تجمعات جماهيرية والمشاركة فيها، لا ينبغي أن تنتهك حقوق المواطنين الآخرين وحرياتهم.
    Les personnes handicapées peuvent bénéficier de mesures d'assistance visant à protéger leur vie privée de la même manière que celle des autres citoyens. UN ويمكن أن يحصل الأشخاص ذوو الإعاقة على تدابير لإغاثة لكفالة حماية خصوصيتهم على قدم المساواة مع المواطنين الآخرين.
    Les femmes des minorités ethniques peuvent, dans des conditions égales à celles des autres citoyens danois, suivre tous les types d'éducation pour adultes, de type classique ou autre. UN ويمكن للنساء من الأقليات الإثنية على قدم المساواة مع غيرهم من المواطنين الدانمركيين حضور جميع أنواع تعليم الكبار سواء النظامية منها أو غير النظامية.
    La vie privée des personnes handicapées est protégée au même titre que celle des autres citoyens groenlandais. UN 436- يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس الحماية لخصوصيتهم التي يتمتع بها المواطنون الآخرون في غرينلاند.
    Cependant, il faut parfois imposer des limites à la liberté individuelle lorsque celleci porte atteinte de manière disproportionnée au bienêtre ou à la liberté de choix des autres citoyens. UN ومع ذلك، يتوجّب أحياناً فرض القيود على حرية الفرد إذا ما تعدت بصورة غير متناسبة على رفاه مواطنين آخرين أو حريتهم في الاختيار.
    Cependant, l'exercice de ces libertés doit se faire dans le respect de la Constitution et des lois, et ne doit pas porter préjudice aux intérêts nationaux, sociaux et collectifs, ni aux droits légitimes des autres citoyens. UN ولكن يجب أن تتقيّد ممارسة الحريات المذكورة أعلاه بالدستور والقوانين، وألاّ تضر بالمصالح الوطنية والاجتماعية والجماعية والحقوق المشروعة للمواطنين الآخرين.
    b) L'organisation d'un vote juridiquement contraignant, parrainé ou approuvé par le Gouvernement, sur le statut politique final de Guam, auquel seulement un groupe pourrait participer, à l'exclusion des autres citoyens américains résidant à Guam; UN (ب) النص على اقتراع ملزم قانونا ترعاه الحكومة أو تؤيده بشأن المركز السياسي النهائي لغوام، يشترك فيه أفراد فئة واحدة مع استبعاد غيرهم من مواطني الولايات المتحدة المقيمين في غوام؛
    Le Gouvernement envisage de continuer à accroître le montant de la garantie de ressources progressivement jusqu'à ce que les bénéficiaires atteignent un niveau de revenu comparable à celui des autres citoyens. UN وتعتزم الحكومة مواصلة زيادة مستوى حماية سبل المعيشة تدريجياً حتى يصبح المتلقون على مستوى مماثل لمستوى المواطنين الآخرين.
    Le souhait d'un groupe de personnes d'organiser des manifestations collectives et d'y participer ne devrait pas porter atteinte aux droits et aux libertés des autres citoyens. UN ورغبة مجموعة من الأفراد في تنظيم أحداث جماهيرية والمشاركة فيها ينبغي ألا تشكل انتهاكاً لحقوق المواطنين الآخرين وحرياتهم.
    2. Toute personne a droit au libre épanouissement de sa personnalité d'une manière compatible avec les droits des autres citoyens. UN ٢- لكل فرد الحق في تنمية شخصيته بحرية على نحو متوافق مع حقوق المواطنين الآخرين.
    L'exercice de la liberté de confesser une religion ou d'autres croyances n'est soumis qu'aux restrictions indispensables pour garantir la sécurité nationale et l'ordre public, la vie, la santé, la moralité, les droits et les libertés des autres citoyens du pays. UN ولا يخضع التمتع بحرية اعتناق الأديان أو أية معتقدات أخرى لقيد سوى القيود التي تكون ضرورية لصون الأمن الوطني والنظام العام، وحماية حياة المواطنين الآخرين وصحتهم وأخلاقهم وحقوقهم وحرياتهم.
    Il faut garantir de telles conditions de vie aux détenus, ce qui réduit au minimum les effets négatifs préjudiciables de l'emprisonnement et les différences avec la vie des autres citoyens. UN وينبغي أن تُكفل لنزلاء السجون الظروف المعيشية التي تقلل إلى أدنى حد من آثار الأحكام السابقة السلبية للسجن، وأوجه الاختلاف عن حياة المواطنين الآخرين.
    128. La loi sur la protection des personnes handicapées dispose que les personnes handicapées doivent jouir des droits égaux à ceux des autres citoyens dans les domaines politique, économique, culturel et social. UN 128- ينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أن يتمتع هؤلاء الأشخاص بالحقوق على قدم المساواة مع المواطنين الآخرين في النواحي السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    L'article 35 de la Constitution garantit la liberté de se réunir, de se rassembler et d'organiser des défilés de rue, des manifestations ou des piquets pour autant qu'ils ne troublent pas l'ordre public et ne portent pas atteinte aux droits des autres citoyens. UN وتكفل المادة 35 من الدستور حرية عقد الاجتماعات والتجمعات والمسيرات والتظاهرات والإضرابات التي لا تخل بالنظام العام ولا تنتهك حقوق المواطنين الآخرين.
    55. S'agissant du droit de participer à des manifestations, le Bélarus garantissait l'exercice de ce droit par la loi, pour autant que les manifestations ne violent pas l'ordre public ou les droits des autres citoyens. UN 55- وفيما يتعلق بالحق في المشاركة في المظاهرات السلمية، أكدت بيلاروس أن هذا الحق يكفله القانون شريطة عدم انتهاك النظام العام أو حقوق المواطنين الآخرين.
    72. La première préoccupation pour les migrants n'est pas ce que recèle exactement la citoyenneté, mais plutôt comment ils peuvent l'obtenir, afin d'atteindre un statut légal qui soit formellement égal à celui des autres citoyens. UN 72- والشغل الشاغل للمهاجرين ليس مضمون المواطنة في حد ذاته، ولكن كيف يمكنهم الحصول عليها من أجل التمتع بوضع قانوني رسمي يماثل وضع المواطنين الآخرين.
    En particulier, l'article 33 de la Constitution garantit le droit de chacun à la liberté de pensée et d'opinion et à la liberté d'expression, tandis que l'article 35 dispose que la liberté d'organiser des réunions, des rassemblements, des défilés de rue, des manifestations et des piquets qui ne troublent pas l'ordre public et ne portent pas atteinte aux droits des autres citoyens du Bélarus est garantie par l'État. UN ويُكفل على وجه الخصوص الحق في حرية الفكر والمعتقد والحق في حرية التعبير بموجب المادة 33 من الدستور. وتكفل المادة 35 من الدستور الحق في تنظيم التجمعات والتظاهرات والمسيرات في الشوارع والمظاهرات والاعتصامات، شريطة ألا تشكل انتهاكا للقانون والنظام أو مساسا بحقوق المواطنين الآخرين.
    Elle n'est pas d'accord non plus avec la conclusion selon laquelle aucune autorisation ne devrait être nécessaire pour la tenue d'assemblées pacifiques, puisque cela entraîne des responsabilités, ne doit pas empiéter sur les droits des autres citoyens et fait l'objet de limites aux termes du droit international des droits de l'homme. UN كما أنها تخالفه في القول إنه لا حاجة إلى اشتراط الحصول على إذن لعقد تجمعات سلمية، لأن عقد هذه التجمعات تحمل معها مسؤولية عدم التعدي على حقوق المواطنين الآخرين وهي تخضع لحدود يفرضها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En particulier, l'article 33 de la Constitution garantit le droit de chacun à la liberté de pensée et d'opinion et à la liberté d'expression, tandis que l'article 35 dispose que la liberté de tenir des réunions, des rassemblements, des défilés de rue, des manifestations et des < < piquets > > qui ne troublent pas l'ordre public et ne portent pas atteinte aux droits des autres citoyens du Bélarus est garantie par l'État. UN وعلى وجه التحديد، تكفل المادة 33 من الدستور الحق في حرية الفكر والمعتقد والحق في حرية التعبير. أما المادة 35 من الدستور فتكفل الحق في تنظيم تجمعات واجتماعات ومسيرات ومظاهرات واعتصامات شريطة ألا تخل بالقانون والنظام وألا تنتهك حقوق المواطنين الآخرين.
    75. La loi sur la protection des personnes handicapées dispose que les personnes handicapées jouissent de droits égaux à ceux des autres citoyens en matière de vie familiale. UN 75- ينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بالحقوق على قدم المساواة مع غيرهم من المواطنين فيما يتعلق بالحياة المنزلية.
    26. La Constitution consacre la liberté d'association, disposant que les citoyens ont le droit de constituer des associations librement dans les buts qu'ils jugent appropriés dès lors que ces associations ne troublent pas l'ordre établi ni le bien-être des autres citoyens. UN 26- وينص دستور جمهورية موزامبيق على حرية تكوين الجمعيات، وعلى حق المواطنين في تشكيل الجمعيات بحرية لأغراض يرونها مناسبة شريطة ألا تخلّ هذه الجمعيات بالنظام القائم وبرفاه مواطنين آخرين.
    Selon la Constitution chinoise et la législation pertinente, tous les citoyens jouissent de la liberté d'expression, de presse, de réunion, d'association et de convictions religieuses, et ils ne doivent pas porter préjudice aux intérêts nationaux, sociaux, aux intérêts collectifs et aux droits légitimes des autres citoyens lorsqu'ils exercent les droits susvisés. UN وبموجب الدستور والقوانين ذات الصلة في الصين، يتمتع جميع المواطنين بحرية التعبير وحرية الصحافة والتجمع وتكوين الجمعيات وحرية المعتقد الديني، ولا يجوز لهم في ممارستهم للحقوق المذكورة أعلاه الإضرار بالمصالح الوطنية والاجتماعية والجماعية والحقوق المشروعة للمواطنين الآخرين.
    b) L’organisation d’un vote juridiquement contraignant, parrainé ou approuvé par le gouvernement, sur le statut politique final de Guam, auquel seulement un groupe pourrait participer, à l’exclusion des autres citoyens américains résidant à Guam; UN )ب( النص على اقتراع ملزم قانونا ترعاه الحكومة أو تؤيده بشأن المركز السياسي النهائي لغوام، يشترك فيه أفراد فئة واحدة مع استبعاد غيرهم من مواطني الولايات المتحدة المقيمين في غوام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more