2. Le paragraphe 1 s'applique en sus des autres dispositions de la présente partie. | UN | ٢ - تنطبق أحكام الفقرة ١ بالاضافة الى اﻷحكام اﻷخرى من هذا الجزء. |
Les Parties au conflit s'efforceront, d'autre part, de mettre en vigueur par voie d'accords spéciaux tout ou partie des autres dispositions de la présente Convention. | UN | يجب أن يبذل اﻷطراف في النزاع جهدا اضافيا للقيام عن طريق اتفاقات خاصة بانفاذ جميع اﻷحكام اﻷخرى من هذه الاتفاقية كليا أو جزئيا. |
Cette disposition est sans préjudice des autres dispositions de la loi de 1981 dont pourra se prévaloir cette personne. | UN | وليس في هذا ما يخل بأي أحكام أخرى من قانون عام 1981 من شأنها أن تؤهل صاحب الشأن. |
Application intégrale des autres dispositions de la résolution 1327 (2000) du Conseil de sécurité. | UN | 1 - التنفيذ الكامل للأحكام الأخرى من قرار مجلس الأمن 1327 (2000). |
Au cours des six derniers mois, il n'y pas eu de progrès tangibles quant à l'application des autres dispositions de la résolution, en particulier dans le cadre des tensions politiques internes. | UN | 14 - ولم يطرأ أي تقدم ملموس أثناء الأشهر الستة الماضية في مجال تنفيذ الأحكام المتبقية من القرار، وذلك لأسباب عديدة أبرزها التوتر السياسي في البلد. |
Exécution des engagements et application des autres dispositions de la Convention | UN | استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية |
Dans ce cas, la partie excédentaire des paiements reste imposable selon la législation de chaque État contractant et compte tenu des autres dispositions de la présente convention. | UN | وفي هذه الحالة، يظل القسم الزائد من المبالغ المدفوعة خاضعا للضريبة وفقا لقوانين كل دولة متعاقدة، على أن تراعى المراعاة اللازمة الأحكام الأخرى من هذه الاتفاقية. |
L'application des autres dispositions de l'accord se trouve entravée par le fait que le Gouvernement de transition à base élargie et l'Assemblée nationale de transition n'ont toujours pas été créés. | UN | وان الفشل في اقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة والمجلس الوطني الانتقالي ما يزال يعيق تنفيذ اﻷحكام اﻷخرى من الاتفاق. |
Depuis la signature de cet accord, les parties n'ont réussi ni à s'entendre sur la composition du Conseil ni à entreprendre le travail préparatoire requis pour l'application des autres dispositions de l'accord. | UN | ومنذ توقيع الاتفاق، لم تفلح اﻷطراف في التوصل إلى اتفاق على عضوية المجلس، كما أنها لم تقم باﻷعمال التحضيرية اللازمة لتنفيذ اﻷحكام اﻷخرى من الاتفاق. |
J'engage vivement les parties à utiliser cette période pour mettre en place le Conseil d'État, rétablir un cessez-le-feu effectif et prendre des mesures concrètes en vue de l'application des autres dispositions de l'accord d'Accra. | UN | وأحث اﻷطراف على استغلال هذه الفترة لتنصيب مجلس الدولة وﻹعادة إقرار وقف فعال ﻹطلاق النار واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ اﻷحكام اﻷخرى من اتفاق أكرا. |
Les Parties au conflit s'efforceront, d'autre part, de mettre en vigueur par voie d'accords spéciaux tout ou partie des autres dispositions de la présente Convention. | UN | " وعلى أطراف النزاع أن تعمل فوق ذلك، عن طريق اتفاقات خاصة، على تنفيذ كل اﻷحكام اﻷخرى من هذه الاتفاقية أو بعضها. |
On procède actuellement à l'élaboration de la réglementation qui permettra l'application des autres dispositions de la loi. | UN | ويجري العمل حاليا على صياغة أنظمة ستدعم إنفاذ أحكام أخرى من هذا القانون. |
La délégation soudanaise espère que cette suppression ne sera qu'un premier pas, et qu'elle sera suivie de la modification des autres dispositions de la Charte qui ne reflètent plus les réalités actuelles. | UN | ويأمل وفد السودان ألا يكون هذا الحذف سوى خطوة أولى تتبعها خطوات أخرى لتعديل أحكام أخرى من الميثاق لم تعد تعكس الحقائق الحالية. |
24. M. SORIEUL (Service du droit commercial international) dit que l'article «x» a été rédigé compte tenu des autres dispositions de la loi type. | UN | ٢٤ - السيد سورييل )فرع القانون التجاري الدولي(: قال لقد صيغت المادة " س " مع مراعاة أحكام أخرى من القانون النموذجي. |
À cet égard, l'idée de mettre en place un mécanisme international de surveillance du cessez-le-feu et des autres dispositions de la résolution 1860 (2009) mérite d'être considérée avec la plus grande attention. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تُدرس فكرة إنشاء آلية دولية لرصد وقف إطلاق النار والامتثال للأحكام الأخرى من قرار مجلس الأمن 1860 (2009) دراسة متأنية للغاية. |
À ce jour, les autorités libanaises n'ont pris aucune mesure pour s'acquitter de leurs obligations découlant des autres dispositions de la résolution 425 (1978), à savoir le rétablissement effectif de son autorité dans la région et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وحتى اليوم، لم تتخذ السلطات اللبنانية أية تدابير للوفاء بالتزاماتها وفقا للأحكام الأخرى من القرار 425 (1978) - ألا وهي إقامة سلطة لبنانية فعلية في المنطقة وإعادة السلام والأمن الدوليين. |
Il n'y a pas eu de nouveaux progrès dans l'application des autres dispositions de la résolution 1559 (2004), dans un contexte marqué par l'instabilité régionale. | UN | 115 - لم يُحرز أي تقدم آخر نحو تنفيذ الأحكام المتبقية من القرار 1559 (2004)، خاصة في سياق عدم الاستقرار في المنطقة. |
Je suis déçu qu'encore une fois, il n'y ait toujours pas de nouveaux progrès dans l'application des autres dispositions de la résolution 1559 (2004) ces six derniers mois. | UN | 35 - يؤسفني أنه لمرة أخرى لم تشهد الأشهر الستة الماضية إحراز تقدم إضافي نحو تنفيذ الأحكام المتبقية من القرار 1559 (2004). |
Exécution des engagements et application des autres dispositions de la Convention | UN | استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية |
Exécution des engagements et application des autres dispositions de la Convention. | UN | استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Dans ce cas, la partie excédentaire des paiements reste imposable selon la législation de chaque État contractant et compte tenu des autres dispositions de la présente convention. | UN | وفي هذه الحالة، يظل القسم الزائد من المبالغ المدفوعة خاضعا للضريبة وفقا لقوانين كل دولة متعاقدة، على أن تراعى المراعاة اللازمة الأحكام الأخرى من هذه الاتفاقية. |