"des autres partenaires" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء الآخرين
        
    • الشركاء الآخرون
        
    • سائر الشركاء
        
    • من شركاء آخرين
        
    • لدى الجهات الشريكة الأخرى
        
    • إجراءات باقي الشركاء
        
    • برامج الشركاء اﻵخرين
        
    • جهات شريكة أخرى
        
    • وغيرهم من الشركاء
        
    • وشركائها الآخرين
        
    Il nous plaît de constater que nos efforts et ceux des autres partenaires aux négociations ont été productifs et que nous avons un texte qui jouit de l'appui de l'ensemble des membres. UN ويسعدنا أن نرى أن جهودنا وجهود الشركاء الآخرين في التفاوض قد أثبتت جدواها وأننا حصلنا على نص يحظى بدعم العضوية العامة.
    L'aide accordée par ces organismes complétera les apports des autres partenaires. UN وسوف تكمل مساعدة الأمم المتحدة جهود الشركاء الآخرين.
    Les MCARB 3 peuvent également être utilisés pour renforcer la capacité du système des Nations Unies d'intervenir en pareille situation, notamment pour faciliter la coordination de la réaction des autres partenaires lorsque survient une crise soudaine. UN كما يستخدم البند 3 من هدف تخصيص الموارد من أجل تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة في مثل هذه الحالات، بما في ذلك القدرة على دعم تنسيق استجابة الشركاء الآخرين لأزمة مفاجئة.
    Ainsi, les parties s'attachent à déterminer, en ayant en vue les résultats à atteindre, la stratégie la plus cohérente à suivre pour répondre aux priorités et aux besoins nationaux, compte tenu des activités des autres partenaires de développement. UN وبذا، ترمي الأطراف إلى تحديد أكثر الطرق تماسكا وتوجها نحو تحقيق النتائج للاستجابة للاحتياجات والأولويات الوطنية، مع مراعاة الأنشطة التي يضطلع بها الشركاء الآخرون في التنمية.
    Le système des Nations Unies est censé jouer un rôle qualitativement distinct des autres partenaires extérieurs du développement; or, les difficultés financières croissantes qu’il rencontre sont souvent préjudiciables au rôle unique de chef de file qu’il devrait jouer. UN ومن المتوقع أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور يتميز كيفيا عن دور سائر الشركاء اﻹنمائيين الخارجيين، كما أن دورها الفريد الرائد يتأثر في كثير من الظروف بتزايد القيود المفروضة على الموارد.
    Elle a mis l'accent sur le rôle des Nations Unies, en particulier du PNUD, pour ce qui est de mobiliser davantage des ressources auprès des autres partenaires. UN وأكدت تلك المسؤولة على دور الأمم المتحدة، لا سيما البرنامج الإنمائي، في استثمار المزيد من التمويل الآتي من شركاء آخرين.
    Ces mesures permettent de s'assurer que les activités retenues ne font pas double emploi ni ne se chevauchent avec celles des autres partenaires. UN وتكفل هذه التدابير عدم الازدواجية أو التداخل مع أنشطة الشركاء الآخرين.
    La mise en œuvre des programmes relève de l’ensemble des départements dont les missions portent sur un ou plusieurs programmes retenus et des autres partenaires actifs dans le domaine de la gestion de l’environnement. UN وتقع مسؤولية تنفيذ البرامج على جميع الإدارات التي تتعلق مهامها ببرنامج واحد أو أكثر من البرامج المعتمدة وكذلك على الشركاء الآخرين العاملين بنشاط في ميدان إدارة شؤون البيئة.
    Le système des Nations Unies pour le développement a continué de jouer un rôle complémentaire à celui des autres partenaires de la communauté internationale et a fourni une assistance multilatérale et bilatérale notable. UN وواصل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي العمل على نحو يكمل عمل الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي وقدم مساعدة ضخمة ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Les stratégies seront définies pour chaque région et chaque pays, compte tenu du stade de l'épidémie et de la contribution des autres partenaires au financement et aux programmes. UN ستتحدد الاستراتيجيات بحسب سياقها الإقليمي والقطري وستراعي مرحلة الوباء والمساهمات البرنامجية والمالية المقدمة من الشركاء الآخرين.
    Elle salue également les efforts des autres partenaires bilatéraux, régionaux et internationaux, qu'elle invite à continuer de soutenir les efforts de l'Éthiopie dans ce domaine, notamment pour ce qui est du renforcement des capacités de ses institutions de maintien de l'ordre. UN وترحب أيضا بجهود الشركاء الآخرين الثنائيين والإقليميين والدوليين الذين تدعوهم إلى مواصلة دعم جهود إثيوبيا في هذا المجال لا سيما فيما يتعلق بتعزيز قدرات مؤسساتها المسؤولة عن المحافظة على الأمن.
    Ainsi, le PNUD et ses partenaires exécuteront leurs opérations dans un système accessible à partir du siège du PNUD, des bureaux de pays et des bureaux des autres partenaires du monde entier. UN ونتيجة لعملية التنفيذ هذه، سيضطلع البرنامج الإنمائي وشركاؤه بمعاملاتهم ضمن نظام واحد يمكن الاتصال به من مقر البرنامج، والمكاتب القطرية ومكاتب الشركاء الآخرين في جميع أنحاء العالم.
    Les stratégies seront définies pour chaque région et chaque pays, compte tenu du stade de l'épidémie et de la contribution au financement et aux programmes des autres partenaires. UN ستتحدد الاستراتيجيات بحسب سياقها الإقليمي والقطري وستراعي مرحلة الوباء والمساهمات البرنامجية والمالية المقدمة من الشركاء الآخرين.
    Y sont énoncés les engagements du Gouvernement et de la Commission de consolidation de la paix, ainsi que l'appui attendu des autres partenaires pour relever les défis les plus importants en matière de consolidation de la paix et éviter la reprise des conflits au Burundi. UN وهو يحدد التزامات الحكومة والتزامات لجنة بناء السلام وكذلك الدعم المتوقع من الشركاء الآخرين تقديمه لمواجهة التحديات الضخمة في مجال بناء السلام، ويحول دون انزلاق بوروندي من جديد في أتون النزاعات.
    Au niveau des sous-objectifs, on s'efforce de définir les domaines où le PNUD dispose d'atouts, en raison de sa neutralité, de sa présence dans tous les pays en développement et de la place qu'il donne au développement humain, et en fonction aussi du rôle des autres partenaires. UN أما على صعيد الأهداف الفرعية، فيبذل جهد لتحديد المجالات التي يسعى فيها البرنامج الإنمائي إلى أن يوجِد لنفسه مركز قوة نسبية نتيجة لحياده، ووجوده العام في البلدان النامية، وتركيزه على التنمية البشرية، وفي ضوء الدور الذي يضطلع به الشركاء الآخرون.
    Le système des Nations Unies est censé jouer un rôle qualitativement distinct des autres partenaires extérieurs du développement; or, les difficultés financières croissantes qu’il rencontre sont souvent préjudiciables au rôle unique de chef de file qu’il devrait jouer. UN ومن المتوقع أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور يتميز كيفيا عن دور سائر الشركاء اﻹنمائيين الخارجيين، كما أن دورها الفريد الرائد يتأثر في كثير من الظروف بتزايد القيود على الموارد.
    Préconisent la mise en place d'un partenariat efficace entre l'ONUDI et les pays les moins avancés, en vue d'élaborer des programmes et projets concrets et ciblés, qui puissent efficacement contribuer à l'industrialisation des pays les moins avancés et dans le cadre desquels des ressources puissent être mobilisées auprès des autres partenaires; UN يدعون الى اقامة شراكة فعالة بين اليونيدو وأقل البلدان نموا من أجل وضع برامج ومشاريع محددة وهادفة يمكن أن تسهم اسهاما فعالا في تصنيع أقل البلدان نموا ، ويمكن من خلالها حشد موارد من شركاء آخرين ؛
    L'UNICEF avait intégré son action à celle des autres partenaires et était un membre actif de tous les groupes thématiques des équipes de pays des Nations Unies chargés de la lutte contre le VIH/sida et de tous les plans nationaux. UN وقد ضمت اليونيسيف إجراءاتها إلى إجراءات باقي الشركاء وكانت دون استثناء عضوا نشطا في جميع الأفرقة المواضيعية القطرية التابعة للأمم المتحدة والمعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وشاركت في وضع جميع الخطط الوطنية.
    26. Le PNUD assurera que tous ses programmes soient coordonnés avec ceux des autres partenaires multilatéraux et bilatéraux. UN ٢٦ - وسوف يكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنسيق جميع برامجه مع برامج الشركاء اﻵخرين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف.
    Elles ont fait observer que l'efficacité du FNUAP serait jugée avant tout en fonction des résultats obtenus au niveau des pays et ont encouragé le FNUAP à mieux exploiter les synergies entre son action et celle des autres partenaires de développement. UN وأشارت الوفود إلى أن تعزيز النتائج والأثر على المستوى القطري يشكّل الأساس لتقييم فعالية الصندوق. وشجعت الصندوقّ على تقوية التآزرات مع جهات شريكة أخرى في التنمية.
    Rôle et contribution des collectivités locales, du secteur privé, des parlementaires, des organisations non gouvernementales et des autres partenaires à la réalisation du " Programme pour l'habitat " : note du Secrétariat UN دور ومساهمة السلطات المحلية والقطاع الخاص والبرلمانيين والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من الشركاء في تنفيذ جدول أعمال الموئل: تقرير اﻷمين العام
    104. Toutefois, le HCR continuera de souligner la nécessité de donner la priorité aux besoins opérationnels du Haut Commissariat et des autres partenaires sur le terrain en les aidant moyennant des stratégies de gestion des risques de programme, par exemple des évaluations des risques de sécurité prenant totalement en compte les aspects opérationnels et de programme des opérations humanitaires. UN 104- ومع ذلك، فستواصل المفوضية التأكيد على ضرورة منح الغلبة للاحتياجات التشغيلية للمفوضية وشركائها الآخرين في الميدان، بدعمها من خلال استراتيجيات للإدارة المهنية لمخاطر البرامج، أي تقييمات المخاطر الأمنية التي تراعي بالكامل الجوانب التشغيلية والبرنامجية للعمليات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more