"des autres parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • والجهات المعنية الأخرى
        
    • أصحاب المصلحة الآخرين
        
    • وأصحاب المصلحة الآخرين
        
    • وسائر الجهات المعنية
        
    • الجهات الأخرى صاحبة المصلحة
        
    • وغيرها من أصحاب المصلحة
        
    • وغير ذلك من أصحاب المصلحة
        
    • لأصحاب المصلحة الآخرين
        
    • من جهات معنية أخرى
        
    • والجهات الأخرى صاحبة المصلحة
        
    • من جهات أخرى صاحبة مصلحة
        
    • وغيرها من الجهات المعنية صاحبة المصلحة
        
    • وغيرهم من الأطراف المعنية
        
    L'avis des gouvernements, des États Membres et des autres parties prenantes sera dûment pris en compte dans cette réflexion. UN وستشكل الإسهامات المقدمة من الحكومات المتأثرة به والدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى جزءا أساسيا من هذه العملية.
    :: D'examiner le rôle de l'État et des autres parties prenantes dans le renforcement de la coordination, de la cohérence et de l'efficacité de la gouvernance au service de la santé mondiale; UN :: النظر في دور الدولة والجهات المعنية الأخرى في تحسين تنسيق الحوكمة واتساقها وفعاليتها لصالح الصحة العالمية
    Rôles des autres parties prenantes dans le développement de l'éducation au Malawi UN دال - أدوار أصحاب المصلحة الآخرين في تطوير التعليم في ملاوي
    Il a aussi prié le Président-Rapporteur du Groupe de travail d'élaborer, avec le concours du HCDH, deux notes de synthèse, sur les informations reçues des gouvernements et sur les contributions des autres parties prenantes, respectivement. UN وطلب أيضا من الرئيس المقرر أن يعد، بمساعدة المفوضيـة السامية لحقوق الإنسان، مجموعتين من الوثائق: تضم الأولى التقارير الواردة من الحكومات، وتضم الثانية مساهمات أصحاب المصلحة الآخرين على التوالي.
    Il devra durer deux jours pour permettre la participation active de tous les États Membres et des autres parties prenantes. UN وهناك ضرورة لإجراء حوار مدته يومان بغية استيعاب المشاركة النشطة من جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Ces rapports sont essentiels pour veiller à ce que le Fonds soit responsable et transparent aux yeux des donateurs, des bénéficiaires et des autres parties prenantes. UN وتتسم التقارير بأهمية حاسمة لكفالة اتسام الصندوق بالقابلية للمساءلة والشفافية إزاء الجهات المانحة، والجهات المستفيدة، وسائر الجهات المعنية.
    II. Renseignements reçus des autres parties prenantes UN ثانياً- المعلومات المقدمة من الجهات الأخرى صاحبة المصلحة
    La définition d'une bonne pratique ou d'une pratique optimale relèverait des États et des autres parties prenantes concernées. UN وأضافت الممثلة بأن تعريف ممارسة جيدة أو ممارسة فضلى أمر متروك للدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين.
    Le tribunal permanent de l'investissement serait une institution ayant valeur de bien public, qui servirait les intérêts des investisseurs, des États et des autres parties prenantes. UN 31- وفي وجود محكمة دائمة معنية بقضايا الاستثمار منفعة عامة مؤسسية تخدم مصالح المستثمرين والدول والجهات المعنية الأخرى.
    Réunion officieuse, convoquée par les Coprésidents du Groupe de travail ouvert, à l'intention des représentants des grands groupes et des autres parties prenantes UN اجتماع غير رسمي يعقده الرئيسان المشاركان للفريق العامل المفتوح باب العضوية مع ممثلي المجموعات الرئيسية والجهات المعنية الأخرى [بث شبكي]
    Réunion officieuse, convoquée par les Coprésidents du Groupe de travail ouvert, à l'intention des représentants des grands groupes et des autres parties prenantes UN اجتماع غير رسمي يعقده الرئيسان المشاركان للفريق العامل المفتوح باب العضوية مع ممثلي المجموعات الرئيسية والجهات المعنية الأخرى [بث شبكي]
    Consultation des autres parties prenantes extérieures au Groupe mondial sur les composés perfluorés; UN التشاور مع أصحاب المصلحة الآخرين خارج الفريق العالمي
    Transmettre à la communauté scientifique les informations les plus récentes reçues des autres parties prenantes UN ➢ تزويد الأوساط العلمية بأحدث المعلومات من أصحاب المصلحة الآخرين
    Le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud est décidé à soutenir le Comité de haut niveau en effectuant son travail de manière efficace, sur la base de larges consultations des États membres et des autres parties prenantes concernées. UN يلتزم المكتب بتقديم الدعم للجنة الرفيعة المستوى للاضطلاع بعملها بفعالية على أساس المشاورات الواسعة النطاق بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة.
    Les initiatives mondiales et régionales peuvent contribuer à encourager un débat entre les partenaires de développement et favoriser le partage de données d'expériences et le renforcement des capacités des pays bénéficiaires et des autres parties prenantes. UN ويمكن للمبادرات العالمية والإقليمية أن تؤدي دورا داعما في تشجيع النقاش بين الشركاء الإنمائيين، فضلا عن تشجيع تبادل الخبرات وبناء قدرات البلدان المستفيدة من البرامج وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Les États doivent promouvoir régulièrement des programmes appropriés de renforcement des capacités dans le domaine du droit de l'environnement à l'intention des fonctionnaires judiciaires, des magistrats et des autres parties prenantes concernées. UN ينبغي أن تعمل الدول بصورة منتظمة على تعزيز برامج بناء القدرات الملائمة في القانون البيئي للموظفين القضائيين وغيرهم من المهنيين القانونيين وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة.
    h) Partenariats. Le développement durable exige des partenariats plus nombreux et plus complets, comme par exemple la participation des grands groupes et des autres parties prenantes au processus de planification dans les pays. UN (ح) الشراكة - تستلزم التنمية المستدامة تعزيز مستوى المشاركة واتباع نهج أكثر شمولا للجميع فيما يتعلق بالشراكات، مثل إدماج الفئات الرئيسية()، وسائر الجهات المعنية في عملية التخطيط على الصعيد القطري.
    − Le délai entre les cycles d'examen devrait être raisonnable, de manière à tenir compte de la capacité des États de se préparer et de la capacité des autres parties prenantes de répondre aux demandes qui découlent de l'examen; UN - ينبغي أن تكون الفترة الفاصلة بين دورات الاستعراض مقبولة لكي تؤخذ في الحسبان فيها قدرة الدول على الاستعداد لـه وقدرة الجهات الأخرى صاحبة المصلحة على الاستجابة للطلبات الناشئة عن الاستعراض؛
    de l'UNICEF et des autres parties prenantes du secteur UN ترتكز هذه الدروس على التجربة الجماعية الأخيرة لليونيسيف وغيرها من أصحاب المصلحة القطاعيين.
    Une plus grande participation, notamment de la société civile, des entreprises, de l'industrie et des autres parties prenantes, le renforcement des capacités, les transferts de technologies et une augmentation de l'aide financière sont nécessaires dans cette optique. UN وتعتبر زيادة المشاركة، بما في ذلك المجتمع المدني والأعمال التجارية، والصناعة، وغير ذلك من أصحاب المصلحة وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وزيادة الدعم المالي من الأمور الضرورية لتحقيق ذلك.
    Son rôle est de nature politique et il doit avoir accès aux instances appropriées des autres parties prenantes. UN ويكتسي دوره طابعا سياسيا وينبغي أن يتمكن من الوصول إلى الهيئات المختصة التابعة لأصحاب المصلحة الآخرين.
    Lors de sa création, il y a 25 ans, il a été prévu que l'appui soutenu des États membres serait complété par l'appui financier des autres parties prenantes. UN وعندما أُنشئ المعهدُ قبل 25 سنةً، كان مرتقبا أن يُستكمَل دعمُ الدول الأعضاء المستمر بدعمٍ مِنَحَيٍّ من جهات معنية أخرى.
    La collaboration et la coordination entre les diverses initiatives du système des Nations Unies et celles des autres parties prenantes est un élément primordial propre à garantir l'utilité de toutes les données et à en assurer la comparabilité internationale. UN ومن المطلوب أن يجري التعاون والتنسيق فيما بين مختلف المبادرات المتخذة في منظومة الأمم المتحدة والجهات الأخرى صاحبة المصلحة لكفالة جدوى جميع البيانات وتعزيز قابليتها للمقارنة الدولية.
    II. Contributions des autres parties prenantes UN ثانياً- معلومات مقدمة من جهات أخرى صاحبة مصلحة
    Le Groupe de travail a été prié de recueillir les vues des États, des organismes des Nations Unies compétents, des organisations intergouvernementales, des organes conventionnels, en particulier du Comité des droits de l'homme, des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, des institutions nationales des droits de l'homme, des organisations non gouvernementales et des autres parties prenantes concernées. UN 3- وكُلّف الفريق العامل بالتماس آراء الدول، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية، وهيئات المعاهدات، لا سيما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من الإجراءات الخاصة، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية صاحبة المصلحة.
    a) Capacité accrue des décideurs et des autres parties prenantes d'Amérique latine et des Caraïbes de concevoir et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques à court terme cohérentes dans un cadre propre à renforcer la croissance à long terme UN (أ) زيادة قدرة مقرري السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على وضع وتنفيذ سياسات قصيرة الأجل متسقة في مجال الاقتصاد الكلي في سياق إطار تعزيز النمو الطويل الأجل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more