"des avantages à long" - Translation from French to Arabic

    • فوائد طويلة
        
    • الموظفين الطويلة
        
    • الفوائد الطويلة
        
    • المذكور فوائد شتى على المدى
        
    • الفوائد على المدى
        
    Ces plans, outre leur intérêt immédiat, ont des avantages à long terme. UN ولهذه الخطط فوائد طويلة الأجل بالإضافة إلى فوائد قصيرة الأجل.
    Outre leur intérêt immédiat, ces plans présentaient des avantages à long terme. UN ولهذه الخطط فوائد طويلة الأجل بالإضافة إلى فوائد قصيرة الأجل.
    Elle procure des avantages à long terme en ce qu'elle réduit les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. UN وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن ارتكاب الجريمة.
    Engagements au titre des avantages à long terme UN استحقاقات الموظفين الطويلة الأجل
    Les Pays-Bas approuvent l'application du principe de maximisation des avantages à long terme lorsqu'ils sont tirés de l'utilisation de ressources non renouvelables par opposition à l'application du principe de l'utilisation durable lorsque ce sont des ressources renouvelables qui sont utilisées. UN وتوافق هولندا على تطبيق مبدأ زيادة الفوائد الطويلة الأجل إلى الحد الأقصى في حال استخدام الموارد غير المتجددة في مقابل تطبيق مبدأ الانتفاع المستدام في حال استخدام الموارد المتجددة.
    Si l'on pouvait attendre de ce programme des avantages à long terme, le Fonds avait seulement enregistré jusque-là une augmentation des coûts, à la fois lors de l'installation initiale et s'agissant des dépenses de fonctionnement des bureaux de pays qui s'étaient installés dans les locaux communs. UN وأضاف أنه في حين أن من المحتمل أن تعود على الصندوق من البرنامج المذكور فوائد شتى على المدى الطويل، فإن الخبرة التي عاشها الصندوق حتى اﻵن تدل على زيادة التكلفة، سواء في تكاليف الاستقرار اﻷولية المتكبدة مرة واحدة أو في التكاليف التشغيلية المتكررة للمكاتب القطرية المنقولة إلى أماكن مشتركة.
    San Marino n'a pas peur d'investir à court terme parce qu'il est convaincu de pouvoir récolter des avantages à long terme, grâce à un processus de mondialisation équitable et équilibré. UN ولا تخشى سان مارينو الاستثمار للأجل القصير لأنها تؤمن تماماً بأنها يمكن أن تحقق عدداً من الفوائد على المدى الطويل نتيجة عملية العولمة المتوازنة العادلة.
    Elle procure des avantages à long terme en ce qu'elle réduit les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. UN وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن ارتكاب الجريمة.
    Eux aussi ont été enclins à imposer des sacrifices à court terme pour en tirer des avantages à long terme. UN فهذه أيضا كانت على استعداد لفـــرض تضحيــات قصيرة اﻷجــل في سبيل اكتساب فوائد طويلة اﻷجل.
    Les investissements consacrés à ces programmes peuvent apporter des avantages à long terme de par le renforcement de l'initiative, l'intensification de la concurrence et l'accroissement des recettes fiscales. UN ويمكن للاستثمار في مثل هذه البرامج أن يحقق فوائد طويلة اﻷجل من حيث تعزيز روح المبادرة وزيادة المنافسة وتوسيع الايرادات الضريبية.
    Cette étude vise à définir des stratégies et démarches susceptibles de produire des avantages à long terme en matière de gestion financière tout en contribuant au renforcement des capacités nationales. UN وتهدف هذه الدراسة الى تحديد الاستراتيجيات والنهج التي تحقق فوائد طويلة اﻷجل في مجال اﻹدارة المالية، وتسهم في القدرة الوطنية.
    Une efficace prévention de la criminalité produit des avantages à long terme en réduisant les coûts liés aux victimes et au système de justice pénale. UN ومن شأن منع الجريمة بصورة فعالة أن يؤتي فوائد طويلة الأجل، من خلال تخفيض التكاليف المتكبدة من أجل الضحايا ونظام العدالة الجنائية.
    Elle procure des avantages à long terme en réduisant les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. UN وله فوائد طويلة الأجل من حيث تخفيض التكاليف المرتبطة بنظام العدالة الجنائية الرسمي وكذلك التكاليف الاجتماعية التي تنجم عن ارتكاب الجريمة.
    De telles stratégies améliorent la qualité de vie et procurent des avantages à long terme en réduisant les coûts associés au système de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. UN وهي تحسّن نوعية الحياة، وتجلب فوائد طويلة الأمد من حيث خفض التكاليف المرتبطة بنظام العدالة الجنائية بالإضافة إلى التكاليف الاجتماعية الأخرى الناجمة عن ارتكاب الجريمة.
    Des possibilités d'éducation continue offrent non seulement un soulagement immédiat mais aussi des avantages à long terme pour le développement économique et social national, constituant peut-être aussi un pas vers la prévention de nouveaux conflits. UN فالفرص التعليمية المطردة لا تقتصر منفعتها على النتائج الإيجابية الفورية، إذ أن لها فوائد طويلة الأجل بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان، مما قد يشكل خطوة باتجاه الوقاية من الصراعات في المستقبل.
    Les engagements au titre des avantages à long terme correspondent à la part non courante des prestations liées au congé dans les foyers. UN ١١٠ - تتألف استحقاقات الموظفين الطويلة الأجل من الجزء غير الجاري من استحقاقات إجازة زيارة الوطن.
    Les engagements au titre des avantages à long terme correspondent à la part non courante des prestations liées au congé dans les foyers. UN 109 - تتألف استحقاقات الموظفين الطويلة الأجل من الجزء غير الحالي من استحقاقات إجازة زيارة الوطن.
    Cependant, dans les temps économiques difficiles que le monde traverse, il ne suffit pas d'affirmer que la stratégie aura des avantages à long terme : les États Membres exigent davantage de précisions quant à ses résultats. UN غير أنه لا يكفي، في ظل الظروف الاقتصادية الصعبة، الاقتصار على تأكيد الفوائد الطويلة الأجل للاستراتيجية: إذ تطلب الدول الأعضاء مزيدا من التحديد فيما يخص نتائجها.
    La pêche est un autre secteur où des coûts économiques et sociaux à court terme sont nécessaires pour protéger des avantages à long terme. UN 56 - وتشكل مصائد الأسماك مثالاً آخر لمشكلة تتطلب دفع تكاليف اقتصادية واجتماعية كبيرة في الأجل القصير لحماية الفوائد الطويلة المدى.
    Si l'on pouvait attendre de ce programme des avantages à long terme, le Fonds avait seulement enregistré jusque-là une augmentation des coûts, à la fois lors de l'installation initiale et s'agissant des dépenses de fonctionnement des bureaux de pays qui s'étaient installés dans les locaux communs. UN وأضاف أنه في حين أن من المحتمل أن تعود على الصندوق من البرنامج المذكور فوائد شتى على المدى الطويل، فإن الخبرة التي عاشها الصندوق حتى الآن تدل على زيادة التكلفة، سواء في تكاليف الاستقرار الأولية المتكبدة مرة واحدة أو في التكاليف التشغيلية المتكررة للمكاتب القطرية المنقولة إلى أماكن مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more